< Romans 6 >

1 What, then, will we say? Will we continue in sin that grace may abound?
[Pode alguém ]dizer em resposta [àquilo que escrevi ]que, [já que Deus agiu para conosco ]de uma maneira que nem merecemos [por havermos pecado, ]talvez devamos continuar pecando para que ele possa continuar agindo ainda mais bondosamente para conosco, [perdoando-nos continuamente.] ALTERNATIVA: [Já que Deus agiu bondosamente para conosco por havermos pecado, alguém pode ]dizer, em resposta [àquilo que escrevi, ]que talvez devamos continuar pecando para que ele possa continuar agindo ainda mais bondosamente para conosco, [perdoando-nos continuamente].
2 Let it not be! We who died to sin—how will we still live in it?
Responderia eu, Não, com certeza não devemos continuar pecando! Não está certo que continuemos a pecar! Devemos considerar-nos incapazes de responder aos desejos pecaminosos, assim como um cadáver não responde nem reage quando algo/alguém tenta estimulá-lo.
3 Are you ignorant that we, as many as were immersed into Christ Jesus, were immersed into His death?
Quero que vocês se lembrem de que, quando pedimos que alguém nos batizasse em sinal de nosso relacionamento com (OU, para ficarmos unidos a) Jesus Cristo, o fato de assim fazermos evidenciou que era como se tivéssemos morrido com ele.
4 We were buried together, then, with Him through the immersion into death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
Portanto, quando alguém nos batizava era como se nos tivesse enterrado com ele. Procedemos assim para indicar que não iríamos responder aos desejos pecaminosos, bem como aqueles que morrem são incapazes de responder, e para que pudéssemos levar continuamente nossas vidas de uma forma nova, assim como Cristo foi ressuscitado para viver novamente de uma nova maneira pelo glorioso poder do seu divino Pai.
5 For if we have become planted together to the likeness of His death, [so] we also will be of the resurrection;
Fomos unidos com Cristo, separando-nos totalmente da nossa antiga forma de vida, assim como ele se separou, ao morrer, da maneira como tinha vivido anteriormente. Mas Deus com certeza vai capacitar-nos a viver de uma nova maneira, assim como ele capacitou Cristo a viver de novo.
6 knowing this, that our old man was crucified with [Him], that the body of sin may be made useless, for our no longer serving sin,
Devemos lembrar-nos sempre de que é como se nossa antiga natureza pecaminosa deixasse de funcionar quando Cristo foi crucificado. Isto aconteceu para que não fizéssemos mais as coisas pecaminosas que nossos corpos, que desejam pecar, querem que façamos, e para que já não fôssemos obrigados a pecar, como um escravo é obrigado a fazer aquilo que seu patrão deseja.
7 for he who has died has been set free from sin.
Já estamos, por assim dizer, livres do controle dos desejos pecaminosos, assim como os que morreram estão livres do controle dos outros.
8 And if we died with Christ, we believe that we also will live with Him,
Já que é como se tivéssemos morrido com Cristo, cremos que continuaremos a viver com ele.
9 knowing that Christ, having been raised up out of the dead, dies no more; death has no more lordship over Him;
Sabemos que, já que Deus capacitou Cristo a viver de novo após sua morte, ele nunca mais vai morrer. Ele não está mais sujeito à morte.
10 for in that He died, He died to sin once, and in that He lives, He lives to God;
Ao morrer, ele morreu uma só vez em benefício dos seres humanos que tinham pecado, e ele nunca mais vai fazer isso; mas no que diz respeito ao fato de ele viver novamente agora, ele vive para servir/honrar a Deus.
11 so also you, reckon yourselves to be dead indeed to sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.
Semelhantemente, vocês devem refletir sobre o fato de ser como se tornassem incapazes de responder aos desejos pecaminosos, como um cadáver deixa de responder ou reagir quando algo/alguém o estimula. Vocês também devem pensar que estão vivendo de uma forma distinta para servir/honrar a Deus por causa do seu relacionamento com / por estarem unidos a Cristo Jesus.
12 Do not let then sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;
Portanto, não deixem que seu corpo seja controlado pelo desejo de cometer pecado, com o resultado de praticarem as coisas pecaminosas que desejam praticar. Lembrem-se de que seu Espírito nunca vai morrer, mas que seu corpo com certeza vai morrer.
13 neither present your members instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;
Não deixem que os membros do seu corpo sejam instrumento de praticar coisas iníquas. Pelo contrário, apresentem-se a Deus para que possam ser pessoas espiritualmente vivas, após ficarem espiritualmente mortas. E apresentem os membros do seu corpo a Deus como se fossem instrumentos de praticar coisas justas e retas.
14 for sin will not have lordship over you, for you are not under law, but under grace.
Não se deixem controlar por um desejo de cometer pecados. Agora vocês não são obrigados a obedecer a lei que Deus deu a Moisés para serem salvos, mas Deus mesmo controla vocês e bondosamente os capacita a evitar o pecado.
15 What then? Will we sin because we are not under law but under grace? Let it not be!
[Após ponderar o que acabo de dizer, alguém pode ]inferir, “Em vez de sermos obrigados a obedecer a lei que [Deus deu a Moisés para ser salvos, Deus ]nos salva/ajuda bondosamente. Portanto, pode ser que agora [Deus nos deixe ]cometer pecados.” Não, com certeza não devemos [cometer pecados. ]
16 Have you not known that to whom you present yourselves servants for obedience, servants you are to him to whom you obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
[Quero que ]vocês se lembrem disso: Os escravos são obrigados a obedecer [as ordens e exigências do seu patrão. ]De igual forma, se vocês se apresentarem a alguém [para ser obedientes ]a ele, como os escravos [obedecem ao seu patrão, ]vocês serão escravos daquele que obedecem. Se já se entregaram para praticar as coisas pecaminosas [que desejam, ]ficarão, como resultado, separados eternamente de Deus. Se entregaram obedientes a [Deus, ]como resultado [viverão ]retamente.
17 And thanks to God, that you were servants of sin, and—were obedient from the heart to the form of teaching to which you were delivered up;
Antigamente vocês eram parecidos a escravos, [praticando as ]coisas pecaminosas [que desejavam. ]Mas começaram a obedecer sinceramente o tipo de doutrina que lhes foi ensinada. Dou graças a Deus por isso.
18 and having been freed from sin, you became servants to righteousness.
Também agradeço a Deus por ele ter livrado vocês do controle do desejo de pecar, tornando-os agora [parecidos com ]escravos da [vida ]reta e justa.
19 I speak in a human [way], because of the weakness of your flesh, for even as you presented your members servants to the uncleanness and to the lawlessness—to the lawlessness, so now present your members servants to righteousness—to sanctification,
Dou um exemplo do que digo, [referindo-me à escravidão, ]porque a natureza humana impede vocês de entenderem facilmente [a verdade espiritual. Antigamente, ]vocês praticavam resolutamente as coisas imorais e ilegais que [a mente obrigava ]os membros do seu corpo a fazerem, [assim como ]os escravos [fazem o que seu patrão os obriga a fazer. ]Como resultado, vocês praticavam mais coisas ilegais. Agora, deixem resolutamente [sua mente obrigar ]os membros do seu corpo a agirem retamente para que possam viver de [forma santa/pura. ]
20 for when you were servants of sin, you were free from righteousness.
Quando ainda eram parecidos com escravos, obrigados a praticar as coisas pecaminosas [que desejavam, ]vocês não tinham obrigação de [viver ]retamente.
21 What fruit, therefore, were you having then, in the things of which you are now ashamed? For the end of those [is] death.
Contudo, naquela época não lucraram nada de [praticarem ]as coisas de que agora se envergonham, pois [a prática ]dessas coisas fez com que vocês ficassem separados eternamente de Deus.
22 And now, having been freed from sin, and having become servants to God, you have your fruit—to sanctification, and the end continuous life; (aiōnios g166)
Mas Deus já livrou vocês de serem controlados pelos desejo de cometer pecado. Vocês se tornaram, [por assim dizer, ]escravos de Deus. Portanto, o resultado agora é que Deus fez com que vocês pertencessem integralmente a ele, e como resultado vão viver eternamente. (aiōnios g166)
23 for the wages of sin [is] death, and the gift of God [is] continuous life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)
[O pagamento que alguém recebe por ter ]pecado [é ficar separado eternamente de Deus. ]Tal pagamento é [apenas parecido com o ]ordenado [pago por um patrão. ]Mas aquilo que Deus nos dá livremente é vivermos eternamente por causa do [nosso relacionamento com ](OU, por [estarmos unidos com) ]Cristo Jesus nosso Senhor. (aiōnios g166)

< Romans 6 >