< Romans 6 >

1 What, then, will we say? Will we continue in sin that grace may abound?
Tubaye buli? Tuyendeli musambi lenga uruma iyongeseke?
2 Let it not be! We who died to sin—how will we still live in it?
Ata. twenga twatuwile musambi, tulowa wesa buli Kai tama mo?
3 Are you ignorant that we, as many as were immersed into Christ Jesus, were immersed into His death?
Mutangite Lili balo baba batisilwe nkati ya Kirisitu babatizwi mumaiti gake?
4 We were buried together, then, with Him through the immersion into death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
Twabile twasikilwa pamope na jwembe pitya mu utizo mukiwo. Ayee yapangilwe linga Kati Kirisitu mwajumwike buka mukiwo pitya mu utukufu wa Tate, lenga na twenga tuweze tyanga mu wayambie wa maisa.
5 For if we have become planted together to the likeness of His death, [so] we also will be of the resurrection;
Mana mana-tuunganisilwe pamope na jwembe katika mfano wa kiwo sake, tuunganisilwe mu ufufuo wake.
6 knowing this, that our old man was crucified with [Him], that the body of sin may be made useless, for our no longer serving sin,
Twenga tutangite nyonyo, umundu witu wa zamani wati sulubiswa pamope na jwembe lenga yega ya sambi ualibikwe. Aye yabu nkati lenga wite kana tuyende lii batwa utumwa ba sambi.
7 for he who has died has been set free from sin.
Jwembe ywabile apangilwe mwene haki lingana sambi.
8 And if we died with Christ, we believe that we also will live with Him,
Lakini mana tuwile pamope na Kirisitu, tuaminiya panga twalowa tama na jwembe kai.
9 knowing that Christ, having been raised up out of the dead, dies no more; death has no more lordship over Him;
Tutangite panga Kirisitu atijifufulilwa buka mukiwo, na jwembe maiti-lii. Kiwo kitawala lili kae.
10 for in that He died, He died to sin once, and in that He lives, He lives to God;
Mana kwa abari ya kiwo chabwile mu sambi, awhile mara jimo kwaajili ya boti, hata nyoo maisa gatama, atama kwajili ya Nnongo.
11 so also you, reckon yourselves to be dead indeed to sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.
Kwa ndela yoo, na mwenga na mwemupalikwa kwibalanga muwile katika sambi, ila mwakoto kwa Nnongo nkati ya Kirisitu Yesu.
12 Do not let then sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;
Kwasababu yo kana uyeketi sambi itawale payega yako lenga uweze kwitii tamaa zake.
13 neither present your members instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;
Kene wapiye seme ya yenga yako musambi kati yombo yange haki, ila wipiye wamwene kwa Nnongo, kati bababile akoto buka mukiwo. Namwipeye sehemu ya yenga jinu kati yombo ya haki kwa Nnongo.
14 for sin will not have lordship over you, for you are not under law, but under grace.
Kana mwileke sambi itawale kwa kuwa mubili paie ya seliya, ila pae ya uruma.
15 What then? Will we sin because we are not under law but under grace? Let it not be!
Kinamanile? Tupange sambi kwa sababu tubuli-lii pae ya seliya, ila pae ya uruma? Ataa.
16 Have you not known that to whom you present yourselves servants for obedience, servants you are to him to whom you obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
Mutangitelili panga kwake jwembe jwa ipiya mwene Kati atumishi jwembe ngamupanga mtumisi wake jwo, jwembe ngamupalikwa kumtii? Ayee kweli hata kwa mwenga mwatumwa a'sambi yaipelekya kukiwo, kutumwa wautii waukepeleka ku haki.
17 And thanks to God, that you were servants of sin, and—were obedient from the heart to the form of teaching to which you were delivered up;
Lakini tushukuru Nnongo! Kwa kuwa mwabi mwatumwa ba sambi, lakini muyomwile tii buka kumwoyo kati mapundiso ga mpokile.
18 and having been freed from sin, you became servants to righteousness.
Mupangilwa uru buka mu sambi na mutangite mwatumwa ba haki.
19 I speak in a human [way], because of the weakness of your flesh, for even as you presented your members servants to the uncleanness and to the lawlessness—to the lawlessness, so now present your members servants to righteousness—to sanctification,
Ninalongela kati na mundu kwasababu ya mapungufu nga miili yinu. Kwa mana kati mwebile mwamwipiyele iungo ya yenga jino, ba mwatumwa wa haki kwa takasika.
20 for when you were servants of sin, you were free from righteousness.
Kwa kuwa mwapoki atumwa ba sambi, mwabile uru kutolu na haki.
21 What fruit, therefore, were you having then, in the things of which you are now ashamed? For the end of those [is] death.
Kwa muda woo, mwabile na litunda gani kwa makowe na kwa saa yeno mwibona oni kwa ago? Kwasababu matokeo ga makowe ago ni kiwo.
22 And now, having been freed from sin, and having become servants to God, you have your fruit—to sanctification, and the end continuous life; (aiōnios g166)
Lakini kwa saa yeno mupangilwe uru kutolu na sambi na mupangike mwa atumwa kwa Nnongo, mubi na litunda kwa ajili ya utakaso. Buka ukoto wangeyomoka. (aiōnios g166)
23 for the wages of sin [is] death, and the gift of God [is] continuous life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)
Kwasababu msaala wa sambi ni kiwo, ila sawadi ya bure ya Nnongo ni bwomi wangeyomoka kwa Kirisitu Nngwana witu. (aiōnios g166)

< Romans 6 >