< Romans 6 >
1 What, then, will we say? Will we continue in sin that grace may abound?
Lanwani ti ba yedi lede? naani tin suagi ki ya tiendi ti tuonbiadi ke u TIENU ŋanbili n ya yabi tipo bii?
2 Let it not be! We who died to sin—how will we still live in it?
Kalam tinba yaaba n den kpe ki paati leni ti tuonbiadi, ti ba ga lede yo ki ya go ye ti tuonbiadi nni.
3 Are you ignorant that we, as many as were immersed into Christ Jesus, were immersed into His death?
Yii bani ke tinba yaaba n den batisi JESU Kilisiti nni kuli, li tie ke o kuuuma nni ke ti den batisi?
4 We were buried together, then, with Him through the immersion into death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
Lanwani tin den batisi yeni, bi den taani ki piini ti leni o O kuuma nni, ke nani kilisiti n den fii bi tinkpiba siiga kelima ti Baa UTIENU kpiagidi paalu po maama, timoko baa ye leni li miapanli yene.
5 For if we have become planted together to the likeness of His death, [so] we also will be of the resurrection;
Moamoani, ti ya taa leni o O kuuma nni, ti go baa taa leni o O fiima bi tinkpiba siiga nni moko.
6 knowing this, that our old man was crucified with [Him], that the body of sin may be made useless, for our no longer serving sin,
Ti bani ke bi den joani ti tagikpelu leni Kilisiti li dapoanpoanli po ke u kpe, ke ti gbannankpiadi, ti tuonbiadi n die yaadi, kan go fidi liba, ke tin da go tie ti tuonbiadi yonbi.
7 for he who has died has been set free from sin.
Kelima yua n kpe kuli ñani ti tuonbiadi nni.
8 And if we died with Christ, we believe that we also will live with Him,
Li ya tie ke ti den kpe leni Kilisiti, ti daani ke ti baa ye ki fo leni O moko.
9 knowing that Christ, having been raised up out of the dead, dies no more; death has no more lordship over Him;
Ti bani ke Kilisiti n den fii bi tinkpiba siiga yni, O kan go kpe; mi kuuma naa go pia bali O yaa po.
10 for in that He died, He died to sin once, and in that He lives, He lives to God;
Kelima O den kpe, li tie ti tuonbiadi ya po yo ke O den kpe yenma ke li dagidi u yogunu kuli po. Ama moala wan go ye ki fo yeni, O ye ki fo u TIENU po.
11 so also you, reckon yourselves to be dead indeed to sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.
Yi moko n ya nua mani yi yula ke yi kpe ki paadi leni ti tuonbiadi, ki nan ye ki fo u TIENU po JESU Kilisiti nni.
12 Do not let then sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;
Yin da go yuo mani ti tuonbiadi n ya die yi gbannandi yaadi n ba kpe. Yin da go tuo mani ki ya tiendi yi gbannandi bonbuakabiadila.
13 neither present your members instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;
Yin da go teni ti tuonbiadi n diedi yi gbannanbuoli, ki tieni nani ti toatiadi yeni mi biadima po, ama yin teni u TIENU yi yula nani yaaba n fii bi tinkpiba siiga ki go ye ki fo yeni. Yin pa mani u TIENU yin gbannanbuoli nani ti toatiadi yaala n tiegi po.
14 for sin will not have lordship over you, for you are not under law, but under grace.
Ti tuonbiadi kan go ya die yi, kelima li balimaama ki go die yi ama u TIENU ŋanbili n die yi.
15 What then? Will we sin because we are not under law but under grace? Let it not be!
Ti ba yedi lede? moala ti baa tiendi ti tuonbiadi kelima li balimaama ki go die ti ama li ŋanbili n ji die ti? yeni ka.
16 Have you not known that to whom you present yourselves servants for obedience, servants you are to him to whom you obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
Yii bani ke yin teni yua yi yula nani yi yonbi yeni ki tuo ki ŋua o maama kuli, yi tie o yonbi kaa? li ya tie ti tuonbiadi yaadi n ba yuandi ki cuani mi kuuma, bi u TIENU tuoma yaama n ba yuandi ki cuani yi po li moamoansaali.
17 And thanks to God, that you were servants of sin, and—were obedient from the heart to the form of teaching to which you were delivered up;
Ama kelima u TIENU yaa po, ba ke yi den kpa tie ti tuonbiadi yonbi, yi den tuo leni payenli ki ŋoadi ban den bangi yi ya bangima.
18 and having been freed from sin, you became servants to righteousness.
Lanwani yi den faabi leni ti tuonbiadi yonbidi ki tua mi teginma ya yonbi.
19 I speak in a human [way], because of the weakness of your flesh, for even as you presented your members servants to the uncleanness and to the lawlessness—to the lawlessness, so now present your members servants to righteousness—to sanctification,
N maadi nani bi nisaaliba n maadi maama kelima yi gbannandi tadingu po, ke yin fidi ki gbadi. Nani yin den kpa puni yi gbannanbuoli ke yi tua ti cagindi leni mi mabiadima yonbi ki baa tiendi ti tuonbiadi maama, moala yin ya puuni mani yi gbannabuoli yin ya tie mi teginma yonbi, ke yin fidi ki pundi mi gagidiŋanma u TIENU po.
20 for when you were servants of sin, you were free from righteousness.
Kelima yin den tie ti tuonbiadi yonbi ya yogunu, mi teginma ki den die yi.
21 What fruit, therefore, were you having then, in the things of which you are now ashamed? For the end of those [is] death.
Yi luoni bee tibibuolu yo? ya tibila n pia yi moala yi fe, kelima laa bonluonkaala juodima tie mi kuuma.
22 And now, having been freed from sin, and having become servants to God, you have your fruit—to sanctification, and the end continuous life; (aiōnios )
Ama moala ke yi faabi leni ti tuonbiadi yonbidi ki tua u TIENU yonbi, yi bonluonkaala tie mi gagidiŋanma, yaala n tie mi juodima po mo ya miali n kan gbeni. (aiōnios )
23 for the wages of sin [is] death, and the gift of God [is] continuous life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios )
Kelima ti tuonbiadi panpaani tie mi kuuma; ama u TIENU ŋanbili paabu tie ya miali n kan gbeni ti Diedo JESU Kilisiti nni (aiōnios )