< Romans 6 >
1 What, then, will we say? Will we continue in sin that grace may abound?
त अस कुन ज़ोम? कुन अस पाप केरते रहम, कि परमेशरेरो अनुग्रह बद्धतो गाए?
2 Let it not be! We who died to sin—how will we still live in it?
नईं, कधी नईं! अस ज़ैखन पापेरे लेइ मरे ते फिरी किजो अग्रोवं जो पापे मां ज़िन्दगी बीताम?
3 Are you ignorant that we, as many as were immersed into Christ Jesus, were immersed into His death?
तुस ज़ानतम कि ज़ैखन असेईं सेब्भी लोकेईं यीशु मसीहे सेइं साथी अक भोनेरे लेइ बपतिस्मो नीयोरो थियो, तैखन अस तैस सेइं साथी मर्रे थिये।
4 We were buried together, then, with Him through the immersion into death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
ज़ैखन असेईं बपतिस्मो नीयोरो थियो तैखन अस मसीह सेइं साथी मरे ते दबे जे, ताके अस भी नव्वीं ज़िन्दगी ज़ींम, ज़ेन्च़रे मसीह बाजी परमेशरेरी महिमा सेइं मुड़दन मरां ज़ींतो कियो।
5 For if we have become planted together to the likeness of His death, [so] we also will be of the resurrection;
किजोकि अगर अस बपतिस्मेरे ज़िरिये मसीहेरी मौती मां शामिल भोरेम, त अस भी पक्के तैसेरे ज़ेरे ज़ींते भोमेले।
6 knowing this, that our old man was crucified with [Him], that the body of sin may be made useless, for our no longer serving sin,
अस ज़ानतम कि इश्शी पुरानी इन्सानयत यीशु मसीह सेइं साथी क्रूसे पुड़ च़ाढ़ोरीए, ताके पापेरो जिसम बेफाइदो भोए, ते अस अग्रोवं जो पापेरे गुलैमी मां न रहम।
7 for he who has died has been set free from sin.
ज़ैखन मैन्हु मरते त तैखन तै पापेरी शेक्ति करां आज़ाद भोते।
8 And if we died with Christ, we believe that we also will live with Him,
एल्हेरेलेइ अगर अस मसीह सेइं साथी मरे, ते इश्शो विश्वास ईए कि तैस सेइं साथी ज़ींते भी भोमेले।
9 knowing that Christ, having been raised up out of the dead, dies no more; death has no more lordship over Him;
किजोकि अस एन ज़ानतम, कि मसीह मुड़दन मरां ज़ींतो भोरोए ते तै फिरी न मरेलो, ते तैस पुड़ फिरी मौतरू राज़ नईं भोनू।
10 for in that He died, He died to sin once, and in that He lives, He lives to God;
ज़ैखन मसीह मरो त तै एक्की बार सेब्भी केरे पापेरे लेइ मरो; पन हुनी तै ज़ींतोए, ते सिर्फ परमेशरेरे लेइ ज़ींतोए।
11 so also you, reckon yourselves to be dead indeed to sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.
एन्च़रे तुस अपने बारे मां भी सोचा कि तुस पापेरे लेइ त मरोरेथ, पन यीशु मसीहे तुसन ज़िन्दगी दित्तोरीए ते तुस परमेशरेरे लेइ ज़ींते आथ।
12 Do not let then sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;
एल्हेरेलेइ तुस अपने जानी मां पापेरी इच्छान राज़ केरने न देथ, ते तुस तैन केरे मुताबिक न च़ला।
13 neither present your members instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;
ते अपने जिसमेरे अंगन बुरे कम्मां केरे लेइ पापे न सोंफा, पन अपने आपे मुड़दन मरां ज़ींते सेमझ़तां परमेशरे सोंफा। ते अपने जिसमेरे अंगन धार्मिकतारे कम्मां केरे लेइ परमेशरे सोंफा।
14 for sin will not have lordship over you, for you are not under law, but under grace.
ते तुसन पुड़ पापेरू राज़ न भोलू, किजोकि तुस मूसेरे कानूनेरे अधीन नईं बल्के अनुग्रहेरे अधीन आथ।
15 What then? Will we sin because we are not under law but under grace? Let it not be!
त कुन भोव कि अस एल्हेरेलेइ पाप केरम, कि असां मूसेरे कानूनेरे अधीन नईं बल्के अनुग्रहेरे? नईं, कधे नईं।
16 Have you not known that to whom you present yourselves servants for obedience, servants you are to him to whom you obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
तुस ज़ानथ, कि ज़ैखन तुस ज़ेसेरो हुक्म मन्नेरे लेइ अपनो आप गुलामां केरे ज़ेरे सोफतथ त तुस तैसेरे गुलाम आथ। चाए पापेरी ज़ेसेरो अन्त मौते, चाए हुक्म मन्नेरे ज़ेसेरो अन्त धार्मिकताए।
17 And thanks to God, that you were servants of sin, and—were obedient from the heart to the form of teaching to which you were delivered up;
तुस त पेइले पापेरे गुलाम थिये पन हुनी तुसन ज़ै शिक्षा मैलोरी थी तैस पूरे दिले सेइं मन्नेबाले भोए, एल्हेरेलेइ अवं परमेशरेरू शुक्र केरताईं।
18 and having been freed from sin, you became servants to righteousness.
ते हुनी परमेशरे तुस पापेरी शेक्ति करां छुटेइतां आज़ाद किये, ते तुस परमेशरेरे गुलाम बने ताके तुस ज़ैन रोड़ू तैन केरि बटथ।
19 I speak in a human [way], because of the weakness of your flesh, for even as you presented your members servants to the uncleanness and to the lawlessness—to the lawlessness, so now present your members servants to righteousness—to sanctification,
अवं ई मिसाल एल्हेरेलेइ इस्तेमाल केरने लोरोईं, किजोकि तुश्शे लेइ इन समझ़नू मुश्किले। ज़ेन्च़रे तुसेईं पेइले अपनो आप गुलामेरे ज़ेरो बुरां कम्मां केरे लेइ अधर्मे ते बुरैइारे लेइ सोंफोरे थियो, तेन्च़रे हुनी तुस अपने आपे परमेशरेरी सेवारे लेइ सोंफा ताके तुस पूरे तरीके सेइं तैसेरे भोथ।
20 for when you were servants of sin, you were free from righteousness.
ज़ेइस तुस पापेरे गुलाम थिये, त तुसन परमेशर खुश केरनेरी कोई ज़रूरत न थी।
21 What fruit, therefore, were you having then, in the things of which you are now ashamed? For the end of those [is] death.
तुसन पुरैनी ज़िन्दगी सेइं कुन फैइदो मैलो? सिर्फ तुस शरमातथ, किजोकि ज़ैन तुसेईं कियूं तैसेरो नितीजो सिर्फ मौते।
22 And now, having been freed from sin, and having become servants to God, you have your fruit—to sanctification, and the end continuous life; (aiōnios )
पन हुनी तुस पापे करां आज़ाद भोरेथ ते तुस परमेशरेरे दास बनोरेथ। किजोकि इना गल्लां तुसन पवित्र बनैली ते तुसन हमेशारी ज़िन्दगी मैलेली। (aiōnios )
23 for the wages of sin [is] death, and the gift of God [is] continuous life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios )
किजोकि पापेरी मज़दूरी त मौते, पन परमेशरेरू वरदान इश्शे प्रभु यीशु मसीह मां हमेशारी ज़िन्दगी आए। (aiōnios )