< Romans 4 >

1 What, then, will we say Abraham our father to have found, according to flesh?
Igala tujile bhuli ga ainabhetu a Bhulaimu?
2 For if Abraham was declared righteous by works, he has to boast—but not before God;
Pabha monaga a Bhulaimu bhashinkupegwa aki kwa ligongo lya itendi yabho, bhai, bhakwete shindu sha kwiiniya, ikabheje nngabha kwa a Nnungu.
3 for what does the writing say? “And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness”;
Pabha Majandiko ga Ukonjelo gakuti “A Bhulaimu bhashinkwaakulupalila a Nnungu, kwa nneyo a Nnungu gubhaapele aki.”
4 and to him who is working, the reward is not reckoned of grace, but of debt;
Ikabheje ntumishi anapegwa nshaala, nshaala gula ukabha nema, ikabhe mbuti ligambo kwa liengo lyakamwile.
5 and to him who is not working, and is believing on Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned for righteousness—
Ikabheje mundu akakwiikulupalila itendi yakwe nnyene, ikabhe anakwaakulupalila a Nnungu, bhakwaaleshelelanga bhalebhilenje, bhai a Nnungu bhanajali ngulupai jika jwene mundujo, nikumpa aki.
6 even as David also speaks of the blessedness of the man to whom God reckons righteousness apart from works:
Malinga a Daudi shibhataya, mbaya jwene mundu apegwa aki kwa a Nnungu, gwangali kutolelela itendi yakwe.
7 “Blessed [are] they whose lawless acts were forgiven, And whose sins were covered;
“Mbaya bhaleshelelwenje yambi yabhonji Na bhaunishilwenje yambi yabhonji.
8 Blessed [is] the man To whom the LORD may not reckon sin.”
Mbaya jwene mundujo, Bhakulungwa bhakakwiitolelela yambi yakwe.”
9 [Is] this blessedness, then, on the circumcision, or also on the uncircumcision—for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness?
Bhai, bhuli yene mbayayo, ku bhajalukenjepe eu nkali bhangajalukanga? Pabha tukuti, a Bhulaimu bhashinkupegwa aki kwa ligongo lya ngulupai yabho.
10 How then was it reckoned? He being in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision;
Bhuli, a Bhulaimu pubhapegwilwe aki bhali bhajalwishe eu bhakanabhe jaluka? Nngabha bhali bhajalwishe, ikabhe bhakanabhe jaluka.
11 and he received a sign of circumcision, a seal of the righteousness of faith in the uncircumcision, for his being father of all those believing through uncircumcision, for the righteousness also being reckoned to them,
A Bhulaimu pubhajalwishe kungai, na kwene jalukako, pukwaliji shilangulo na lulembo lwa kundwa kwabho na a Nnungu kuti, bhakwete aki kwa ligongo lya ngulupai jabho, jibhakwete bhakanabhe jaluka. Kwa nneyo, a Bhulaimu bhashibha ainamundu bha bhandu bhowe bhakwaakulupalilanga a Nnungu, nkali bhangajalukanga, gubhapegwilwenje aki.
12 and father of circumcision to those not of circumcision only, but who also walk in the steps of faith, that [is] in the uncircumcision of our father Abraham.
Nneyo peyo bhenebho ni ainamundu bha bhandunji bhajalukenje, ikabheje nngabha kwa jaluka, ila kwa ligongo lya kagula ngulupai ja ainabhetu a Bhulaimu, jibhaakwete bhakanabhe jaluka.
13 For not through law [is] the promise to Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the righteousness of faith;
Pabha a Nnungu bhashinkwaalajila a Bhulaimu na lubheleko lwabho kuti, shibhapegwanje shilambolyo. Bhashinkutenda nneyo nngabha kwa shalia ja a Musha, ikabhe kwa ligongo lya kulupalila kwabho, gubhapegwilwe aki.
14 for if they who are of law [are] heirs, faith has been made void, and the promise has been made useless;
Monaga bhapinga pegwanga ibhalugwile a Nnungu, ni bhaakamulilanga shalia ja a Musha bhala, bhai, ngulupai yetu yangali shindu na malagano ga a Nnungu nngabha shindu.
15 for the Law works wrath; for where law is not, neither [is] transgression.
Pabha shalia ja a Musha jinapeleshela nnjimwa ja a Nnungu, ikabheje jikapagwe shalia, bhai kwakwa kulebha.
16 Because of this [it is] of faith, that [it may be] according to grace, for the promise being sure to all the seed, not to that which [is] of the Law only, but also to that which [is] of the faith of Abraham,
Kwa nneyo, malagano ga a Nnungu pugapatikana kwa ngulupai, shigaishe kwa nema ja a Nnungu, nkupinga gabhe ku bhandunji bhowe, nngabha ku bhaakulupalilanga shalia ja a Mushape, ikabhe ku bhakwetenje ngulupai malinga a Bhulaimu. Bhenebho ni atati bhetu, uwe tubhowe.
17 who is father of us all (according as it has been written: “A father of many nations I have set you,”) before Him whom he believed—God, who is quickening the dead, and is calling the things that are not as being.
Malinga shigalugula Majandiko ga Ukonjelo kuti, “Njikummika mme atati bha ilambo yaigwinji.” Gene malaganogo ni ga kweli, kwa a Nnungu bhakulupalilwe na a Bhulaimu, a Nnungu bhakwaayuyanga bhawilenje, na kwa lilobhe lyabho, indu ikapaliji inapagwa.
18 Who, against hope, believed in hope, for his becoming father of many nations according to that spoken: “So will your seed be”;
A Bhulaimu bhatendaga lolela indu yangakulupalika, kwa nneyo nibha atati bha ilambo yaigwinji, malinga shigalugula Majandiko ga Ukonjelo kuti, “Lubheleko lwenu shilushulushe mbuti ndondwa.”
19 and having not been weak in faith, he did not consider his own body, already become dead (being about one hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb,
Pubhaliji bhakongopa bha yaka makumi kumi, ikabheje ngulupai jabho jangapuganyika, bhalinkumumanya kuti shiilu shabho shikongopele numbe shiiwilile na akongobhabho a Shala, lipitiu lyaho liiwilile.
20 and at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,
Ikabheje a Bhulaimu bhakakweteje lipamba na malagano ga a Nnungu gala, ikabhe bhashinkukola mashili kwa ngulupai yabho, nikwaakuya a Nnungu.
21 and having been fully persuaded that what He has promised He is also able to do:
Gubhamumanyi kuti a Nnungu bhanakombola tenda gene gubhalajiyego.
22 for this reason also it was reckoned to him for righteousness.
Kwa nneyo a Nnungu gubhaapele aki.
23 And it was not written on his account alone that it was reckoned to him,
Malobhe gakuti, “Bhashipegwa aki” nngabha kwa ligongo lyabhope,
24 but also on ours, to whom it is about to be reckoned—to us believing on Him who raised up Jesus our Lord out of the dead,
ikabhe nkali kwetu uwe, tukwaakulupalila a Nnungu, bhaayushiye a Yeshu Bhakulungwa bhetu, bhakaweje.
25 who was delivered up because of our offenses, and was raised up because of our being declared righteous.
Bhabhulegwe kwa ligongo lya yambi yetu, gubhayushile nkupinga tupate aki.

< Romans 4 >