< Romans 4 >
1 What, then, will we say Abraham our father to have found, according to flesh?
さらば我らの先祖アブラハムは肉につきて何を得たりと言はんか。
2 For if Abraham was declared righteous by works, he has to boast—but not before God;
アブラハム若し行爲によりて義とせられたらんには誇るべき所あり、然れど神の前には有ることなし。
3 for what does the writing say? “And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness”;
聖書に何と云へるか『アブラハム神を信ず、その信仰を義と認められたり』と。
4 and to him who is working, the reward is not reckoned of grace, but of debt;
それ働く者への報酬は恩惠といはず、負債と認めらる。
5 and to him who is not working, and is believing on Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned for righteousness—
されど働く事なくとも、敬虔ならぬ者を義としたまふ神を信ずる者は、その信仰を義と認めらるるなり。
6 even as David also speaks of the blessedness of the man to whom God reckons righteousness apart from works:
ダビデもまた行爲なくして神に義と認めらるる人の幸福につきて斯く云へり。曰く、
7 “Blessed [are] they whose lawless acts were forgiven, And whose sins were covered;
『不法を免され、罪を蔽はれたる者は幸福なるかな、
8 Blessed [is] the man To whom the LORD may not reckon sin.”
主が罪を認め給はぬ人は幸福なるかな』
9 [Is] this blessedness, then, on the circumcision, or also on the uncircumcision—for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness?
されば此の幸福はただ割禮ある者にのみあるか、また割禮なき者にもあるか、我らは言ふ『アブラハムはその信仰を義と認められたり』と。
10 How then was it reckoned? He being in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision;
如何なるときに義と認められたるか、割禮ののちか、無 割禮のときか、割禮の後ならず、無 割禮の時なり。
11 and he received a sign of circumcision, a seal of the righteousness of faith in the uncircumcision, for his being father of all those believing through uncircumcision, for the righteousness also being reckoned to them,
而して無 割禮のときの信仰によれる義の印として割禮の徽を受けたり、これ無 割禮にして信ずる凡ての者の義と認められん爲に、その父となり、
12 and father of circumcision to those not of circumcision only, but who also walk in the steps of faith, that [is] in the uncircumcision of our father Abraham.
また割禮のみに由らず、我らの父アブラハムの無 割禮のときの信仰の跡をふむ割禮ある者の父とならん爲なり。
13 For not through law [is] the promise to Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the righteousness of faith;
アブラハム世界の世嗣たるべしとの約束を、アブラハムとその裔との與へられしは、律法に由らず、信仰の義に由れるなり。
14 for if they who are of law [are] heirs, faith has been made void, and the promise has been made useless;
もし律法による者ども世嗣たらば、信仰は空しく約束は廢るなり。
15 for the Law works wrath; for where law is not, neither [is] transgression.
それ律法は怒を招く、律法なき所には罪を犯すこともなし。
16 Because of this [it is] of faith, that [it may be] according to grace, for the promise being sure to all the seed, not to that which [is] of the Law only, but also to that which [is] of the faith of Abraham,
この故に世嗣たることの恩惠に干らんために信仰に由るなり、是かの約束のアブラハムの凡ての裔、すなわち律法による裔のみならず、彼の信仰に效ふ裔にも堅うせられん爲なり。
17 who is father of us all (according as it has been written: “A father of many nations I have set you,”) before Him whom he believed—God, who is quickening the dead, and is calling the things that are not as being.
彼はその信じたる所の神、すなはち死人を活し、無きものを有るものの如く呼びたまふ神の前にて、我等すべての者の父たるなり。録して『われ汝を立てて多くの國人の父とせり』とあるが如し。
18 Who, against hope, believed in hope, for his becoming father of many nations according to that spoken: “So will your seed be”;
彼は望むべくもあらぬ時になほ望みて信じたり、是なんぢの裔はかくの如くなるべしと言ひ給ひしに隨ひて、多くの國人の父とならん爲なりき。
19 and having not been weak in faith, he did not consider his own body, already become dead (being about one hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb,
かくて凡そ百歳に及びて己が身の死にたるがごとき状なると、サラの胎の死にたるが如きとを認むれども、その信仰よわらず、
20 and at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,
不 信をもて神の約束を疑はず、信仰により強くなりて神に榮光を歸し、
21 and having been fully persuaded that what He has promised He is also able to do:
その約し給へることを、成し得給ふと確信せり。
22 for this reason also it was reckoned to him for righteousness.
之に由りて其の信仰を義と認められたり。
23 And it was not written on his account alone that it was reckoned to him,
斯く『義と認められたり』と録したるは、アブラハムの爲のみならず、また我らの爲なり。
24 but also on ours, to whom it is about to be reckoned—to us believing on Him who raised up Jesus our Lord out of the dead,
我らの主イエスを死人の中より甦へらせ給ひし者を信ずる我らも、その信仰を義と認められん。
25 who was delivered up because of our offenses, and was raised up because of our being declared righteous.
主は我らの罪のために付され、我らの義とせられん爲に甦へらせられ給へるなり。