< Romans 4 >

1 What, then, will we say Abraham our father to have found, according to flesh?
Quel avantage dirons-nous donc qu’Abraham, notre père, ait obtenu selon la chair?
2 For if Abraham was declared righteous by works, he has to boast—but not before God;
Si Abraham a été justifié par les œuvres, il a sujet de se glorifier. Mais il n’en a pas sujet devant Dieu.
3 for what does the writing say? “And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness”;
En effet, que dit l’Ecriture? « Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice. »
4 and to him who is working, the reward is not reckoned of grace, but of debt;
Or, à celui qui fait une œuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;
5 and to him who is not working, and is believing on Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned for righteousness—
et à celui qui ne fait aucune œuvre, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice.
6 even as David also speaks of the blessedness of the man to whom God reckons righteousness apart from works:
C’est ainsi que David proclame la béatitude de l’homme à qui Dieu impute la justice indépendamment des œuvres:
7 “Blessed [are] they whose lawless acts were forgiven, And whose sins were covered;
Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés ont été couverts!
8 Blessed [is] the man To whom the LORD may not reckon sin.”
Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute pas son péché! »
9 [Is] this blessedness, then, on the circumcision, or also on the uncircumcision—for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness?
Ce bonheur n’est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.
10 How then was it reckoned? He being in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision;
Comment donc lui fut-elle imputée? Etait-ce en l’état de circoncision, ou en l’état d’incirconcision? Ce ne fut pas dans l’état de circoncision, il était encore incirconcis.
11 and he received a sign of circumcision, a seal of the righteousness of faith in the uncircumcision, for his being father of all those believing through uncircumcision, for the righteousness also being reckoned to them,
Il reçut ensuite le signe de la circoncision comme sceau de la justice qu’il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d’être le père de tous ceux qui ont la foi bien qu’incirconcis, pour que la justice leur soit aussi imputée,
12 and father of circumcision to those not of circumcision only, but who also walk in the steps of faith, that [is] in the uncircumcision of our father Abraham.
et le père des circoncis, de ceux qui ne sont pas seulement circoncis, mais qui marchent en même temps sur les traces de la foi qu’avait notre père Abraham lorsqu’il était incirconcis.
13 For not through law [is] the promise to Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the righteousness of faith;
En effet, ce n’est pas par la Loi que l’héritage du monde a été promis à Abraham et à sa postérité; c’est par la justice de la foi.
14 for if they who are of law [are] heirs, faith has been made void, and the promise has been made useless;
Car si ceux qui ont la Loi sont héritiers, la foi est vaine et la promesse est sans effet,
15 for the Law works wrath; for where law is not, neither [is] transgression.
parce que la loi produit la colère, et que là où il n’y a pas de loi, il n’y a pas non plus de transgression.
16 Because of this [it is] of faith, that [it may be] according to grace, for the promise being sure to all the seed, not to that which [is] of the Law only, but also to that which [is] of the faith of Abraham,
Donc c’est bien par la foi, afin que ce soit par grâce, pour que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à ceux qui relèvent de la Loi, mais encore à ceux qui relèvent de la foi d’Abraham, notre père à tous,
17 who is father of us all (according as it has been written: “A father of many nations I have set you,”) before Him whom he believed—God, who is quickening the dead, and is calling the things that are not as being.
selon qu’il est écrit: « Je t’ai fait père d’un grand nombre de nations. » Il l’est devant celui auquel il a cru, devant Dieu, qui donne la vie aux morts et qui appelle les choses qui ne sont pas comme si elles étaient.
18 Who, against hope, believed in hope, for his becoming father of many nations according to that spoken: “So will your seed be”;
Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu’il devint le père d’un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: « Telle sera ta postérité. »
19 and having not been weak in faith, he did not consider his own body, already become dead (being about one hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb,
Et, inébranlable dans sa foi, il ne considéra pas que son corps était déjà éteint, puisqu’il avait près de cent ans, ni que le sein de Sara était épuisé.
20 and at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,
Devant la promesse de Dieu, il n’eut ni hésitation ni défiance; mais puisant sa force dans la foi, il rendit gloire à Dieu,
21 and having been fully persuaded that what He has promised He is also able to do:
pleinement convaincu qu’il saura accomplir la promesse qu’il a faite.
22 for this reason also it was reckoned to him for righteousness.
Et voilà pourquoi sa foi lui fut imputée à justice.
23 And it was not written on his account alone that it was reckoned to him,
Or ce n’est pas pour lui seul qu’il est écrit qu’elle lui fut imputée à justice,
24 but also on ours, to whom it is about to be reckoned—to us believing on Him who raised up Jesus our Lord out of the dead,
mais c’est aussi pour nous, à qui elle doit être imputée, pour nous qui croyons en celui qui a ressuscité d’entre les morts Jésus-Christ, Notre-Seigneur,
25 who was delivered up because of our offenses, and was raised up because of our being declared righteous.
lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.

< Romans 4 >