< Romans 4 >
1 What, then, will we say Abraham our father to have found, according to flesh?
Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu?
2 For if Abraham was declared righteous by works, he has to boast—but not before God;
Doista, ako je Abraham po djelima opravdan, ima se čime dičiti - ali ne pred Bogom.
3 for what does the writing say? “And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness”;
Ta što veli Pismo? Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost.
4 and to him who is working, the reward is not reckoned of grace, but of debt;
Onomu tko radi ne računa se plaća kao milost, nego kao dug.
5 and to him who is not working, and is believing on Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned for righteousness—
Onomu tko ne radi, a vjeruje u Onoga koji opravdava bezbožnika, vjera se uračunava u pravednost,
6 even as David also speaks of the blessedness of the man to whom God reckons righteousness apart from works:
kao što i David blaženim proglašuje čovjeka kojemu Bog uračunava pravednost bez djela:
7 “Blessed [are] they whose lawless acts were forgiven, And whose sins were covered;
Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven!
8 Blessed [is] the man To whom the LORD may not reckon sin.”
Blago čovjeku komu Gospodin ne ubraja krivnju.
9 [Is] this blessedness, then, on the circumcision, or also on the uncircumcision—for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness?
Ide li dakle ovo blaženstvo samo obrezane ili i neobrezane? Ta velimo: Vjera se Abrahamu uračuna u pravednost.
10 How then was it reckoned? He being in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision;
A kako mu se uračuna? Već obrezanu ili još neobrezanu? Ne obrezanu, nego neobrezanu!
11 and he received a sign of circumcision, a seal of the righteousness of faith in the uncircumcision, for his being father of all those believing through uncircumcision, for the righteousness also being reckoned to them,
I znak obrezanja primi kao pečat pravednosti koju je po vjeri zadobio još neobrezan, da bude ocem svih vjernika: neobrezanih - te im se uračuna pravednost -
12 and father of circumcision to those not of circumcision only, but who also walk in the steps of faith, that [is] in the uncircumcision of our father Abraham.
i ocem obrezanih, ne onih koji su samo obrezani, nego onih koji uz to idu stopama vjere još neobrezana oca našeg Abrahama.
13 For not through law [is] the promise to Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the righteousness of faith;
Doista, obećanje da će biti baštinik svijeta nije Abrahamu ili njegovu potomstvu dano na temelju nekog zakona, nego na temelju pravednosti vjere.
14 for if they who are of law [are] heirs, faith has been made void, and the promise has been made useless;
Jer ako su baštinici oni iz Zakona, prazna je vjera, jalovo obećanje.
15 for the Law works wrath; for where law is not, neither [is] transgression.
Ta Zakon rađa gnjev; gdje pak nema Zakona, nema ni prekršaja.
16 Because of this [it is] of faith, that [it may be] according to grace, for the promise being sure to all the seed, not to that which [is] of the Law only, but also to that which [is] of the faith of Abraham,
Zato - zbog vjere da bude po milosti to obećanje zajamčeno svemu potomstvu, ne potomstvu samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas -
17 who is father of us all (according as it has been written: “A father of many nations I have set you,”) before Him whom he believed—God, who is quickening the dead, and is calling the things that are not as being.
kao što je pisano: Ocem mnoštva naroda ja te postavljam - pred Onim komu povjerova, pred Bogom koji oživljuje mrtve i zove da bude ono što nije.
18 Who, against hope, believed in hope, for his becoming father of many nations according to that spoken: “So will your seed be”;
U nadi protiv svake nade povjerova Abraham da postane ocem naroda mnogih po onom što je rečeno: Toliko će biti tvoje potomstvo.
19 and having not been weak in faith, he did not consider his own body, already become dead (being about one hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb,
Nepokolebljivom vjerom promotri on tijelo svoje već obamrlo - bilo mu je blizu sto godina - i obamrlost krila Sarina.
20 and at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,
Ali pred Božjim obećanjem nije nevjeran dvoumio, nego se vjerom ojačao davši slavu Bogu,
21 and having been fully persuaded that what He has promised He is also able to do:
posve uvjeren da on može učiniti što je obećao.
22 for this reason also it was reckoned to him for righteousness.
Zato mu se i uračuna u pravednost.
23 And it was not written on his account alone that it was reckoned to him,
Ali nije samo za nj napisano: Uračuna mu se,
24 but also on ours, to whom it is about to be reckoned—to us believing on Him who raised up Jesus our Lord out of the dead,
nego i za nas kojima se ima uračunati, nama što vjerujemo u Onoga koji od mrtvih uskrisi Isusa, Gospodina našega,
25 who was delivered up because of our offenses, and was raised up because of our being declared righteous.
koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja.