< Romans 3 >
1 What, then, [is] the superiority of the Jew? Or what the profit of the circumcision?
¿Qué, pues, tiene más el Judío? ¿O qué aprovecha la circuncisión?
2 Much in every way; for first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God;
Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la Palabra de Dios les ha sido confiada.
3 for what, if certain were faithless? Will their faithlessness make the faithfulness of God useless?
¿Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá por esto hecho vana la verdad de Dios?
4 Let it not be! And let God become true, and every man false, according as it has been written: “That You may be declared righteous in Your words, and may overcome in Your being judged.”
En ninguna manera; porque Dios es Verdadero y todo hombre es mentiroso, como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando juzgares.
5 And if our unrighteousness establishes God’s righteousness, what will we say? Is God unrighteous who is inflicting the wrath? (I speak after the manner of a man.)
Y si nuestra iniquidad engrandece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será por esto injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
6 Let it not be! Since how will God judge the world?
En ninguna manera; de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
7 For if the truth of God in my falsehood abounded more to His glory, why am I also yet judged as a sinner?
Pero si la verdad de Dios creció para su gloria por mi mentira, ¿por qué aún así yo soy juzgado como pecador?
8 And not, as we are spoken evil of, and as certain affirm us to say, “We may do the evil things, that the good ones may come?” Whose judgment is righteous.
¿Y por qué no decir (como somos infamados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? La condenación de los cuales es justa.
9 What, then? Are we better? Not at all! For we charged before both Jews and Greeks with being all under sin,
¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera, porque ya hemos comprobado a judíos y a griegos, que todos están bajo pecado.
10 according as it has been written: “There is none righteous, not even one;
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
11 there is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios;
12 All went out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
todos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno;
13 Their throat [is] an opened grave; with their tongues they used deceit; poison of cobras [is] under their lips—
sepulcro abierto es su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides está debajo de sus labios;
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;
15 Their feet [are] swift to shed blood.
sus pies son ligeros a derramar sangre;
16 Ruin and misery [are] in their ways.
quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
17 And a way of peace they did not know.
y camino de paz no conocieron:
18 There is no fear of God before their eyes.”
no hay temor de Dios delante de sus ojos.
19 And we have known that as many things as the Law says, to those in the Law it speaks, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
Pero sabemos que todo lo que la ley dice, a los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete a Dios;
20 for this reason by works of law will no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
21 And now apart from law the righteousness of God has been revealed, testified to by the Law and the Prophets,
Pero ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas;
22 and the righteousness of God [is] through the faith of Jesus Christ to all, and on all those believing—for there is no difference,
la justicia, digo, de Dios por la fe de Jesús el Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él. Porque no hay diferencia,
23 for all have sinned and fall short of the glory of God—
por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;
24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that [is] in Christ Jesus,
justificados gratuitamente por su gracia mediante la redención que es en Jesús el Cristo;
25 whom God set forth [as] a propitiatory covering, through faith in His blood, for the showing forth of His righteousness, because of the passing over of the former sins in the forbearance of God—
al cual Dios ha propuesto por aplacación mediante la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, para la remisión de los pecados pasados;
26 for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who [is] of the faith of Jesus.
por la paciencia de Dios, manifestando su justicia en este tiempo, para que él solo sea el Justo y el que justifica al que es de la fe de Jesús el Cristo.
27 Where then [is] the boasting? It was excluded; by what law? Of works? No, but by a law of faith:
¿Dónde pues está la jactancia? Es echada fuera. ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No; sino por la ley de la fe.
28 therefore we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
Así que, concluimos que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.
29 [Is He] only the God of Jews, and not also of nations?
¿O es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Cierto, también es Dios de los gentiles.
30 Yes, also of nations; since [there is] one God who will declare righteous circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
Porque un solo Dios es de todos, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por la fe la incircuncisión.
31 Do we then make law useless through faith? Let it not be! Indeed, we establish law.
¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.