< Romans 3 >
1 What, then, [is] the superiority of the Jew? Or what the profit of the circumcision?
¿Qué ventaja tiene, pues, el judío? o ¿qué aprovecha la circuncisión?
2 Much in every way; for first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God;
Mucho en todo sentido; porque primeramente les fueron confiados los oráculos de Dios.
3 for what, if certain were faithless? Will their faithlessness make the faithfulness of God useless?
¿Qué importa si algunos de ellos permanecieron incrédulos? ¿Acaso su incredulidad hará nula la fidelidad de Dios?
4 Let it not be! And let God become true, and every man false, according as it has been written: “That You may be declared righteous in Your words, and may overcome in Your being judged.”
De ninguna manera. Antes bien, hay que reconocer que Dios es veraz, y todo hombre mentiroso, según está escrito: “Para que seas justificado en tus palabras, y venzas cuando vengas a juicio”.
5 And if our unrighteousness establishes God’s righteousness, what will we say? Is God unrighteous who is inflicting the wrath? (I speak after the manner of a man.)
Mas si nuestra injusticia da realce a la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será acaso Dios injusto si descarga su ira? —hablo como hombre—.
6 Let it not be! Since how will God judge the world?
No por cierto. ¿Cómo podría entonces Dios juzgar al mundo?
7 For if the truth of God in my falsehood abounded more to His glory, why am I also yet judged as a sinner?
Pues si la veracidad de Dios, por medio de mi falsedad, redunda en mayor gloria suya, ¿por qué he de ser yo aun condenado como pecador?
8 And not, as we are spoken evil of, and as certain affirm us to say, “We may do the evil things, that the good ones may come?” Whose judgment is righteous.
Y ¿por qué no ( decir ), según nos calumnian, y como algunos afirman que nosotros decimos: “Hagamos el mal para que venga el bien”? Justa es la condenación de los tales.
9 What, then? Are we better? Not at all! For we charged before both Jews and Greeks with being all under sin,
¿Qué decir entonces? ¿Tenemos acaso alguna ventaja nosotros? No, de ningún modo, porque hemos probado ya que tanto los judíos como los griegos, todos, están bajo el pecado;
10 according as it has been written: “There is none righteous, not even one;
según está escrito: “No hay justo, ni siquiera uno;
11 there is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios.
12 All went out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
Todos se han extraviado, a una se han hecho inútiles; no hay quien haga el bien, no hay ni uno siquiera.
13 Their throat [is] an opened grave; with their tongues they used deceit; poison of cobras [is] under their lips—
Sepulcro abierto es su garganta, con sus lenguas urden engaño, veneno de áspides hay bajo sus labios,
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
su boca rebosa maldición y amargura.
15 Their feet [are] swift to shed blood.
Veloces son sus pies para derramar sangre;
16 Ruin and misery [are] in their ways.
destrucción y miseria están en sus caminos;
17 And a way of peace they did not know.
y el camino de la paz no lo conocieron.
18 There is no fear of God before their eyes.”
No hay temor de Dios ante sus ojos”.
19 And we have known that as many things as the Law says, to those in the Law it speaks, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
Ahora bien, sabemos que cuanto dice la Ley, lo dice a los que están bajo la Ley, para que toda boca enmudezca y el mundo entero sea reo ante Dios;
20 for this reason by works of law will no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
dado que por obras de la Ley no será justificada delante de Él carne alguna; pues por medio de la Ley ( nos viene ) el conocimiento del pecado.
21 And now apart from law the righteousness of God has been revealed, testified to by the Law and the Prophets,
Mas ahora, aparte de la Ley, se ha manifestado ( cuál sea la ) justicia de Dios, atestiguada por la Ley y los Profetas:
22 and the righteousness of God [is] through the faith of Jesus Christ to all, and on all those believing—for there is no difference,
justicia de Dios por la fe en Jesucristo, para todos lo que creen —pues no hay distinción alguna,
23 for all have sinned and fall short of the glory of God—
ya que todos han pecado y están privados de la gloria de Dios—,
24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that [is] in Christ Jesus,
( los cuales son ) justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es por Cristo Jesús,
25 whom God set forth [as] a propitiatory covering, through faith in His blood, for the showing forth of His righteousness, because of the passing over of the former sins in the forbearance of God—
a quien Dios puso como instrumento de propiciación, por medio de la fe en su sangre, para que aparezca la justicia suya —por haberse disimulado los anteriores pecados
26 for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who [is] of the faith of Jesus.
en ( el tiempo de ) la paciencia de Dios— para manifestar su justicia en el tiempo actual, a fin de que sea Él mismo justo y justificador del que tiene fe en Jesús.
27 Where then [is] the boasting? It was excluded; by what law? Of works? No, but by a law of faith:
¿Dónde, pues, el gloriarse? Excluido está. ¿Por cuál Ley? ¿la de las obras? No, sino por la Ley de la fe.
28 therefore we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
En conclusión decimos, pues, que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la Ley.
29 [Is He] only the God of Jews, and not also of nations?
¿Acaso Dios es solo el Dios de los judíos? ¿No lo es también de los gentiles? Ciertamente, también de los gentiles;
30 Yes, also of nations; since [there is] one God who will declare righteous circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
puesto que uno mismo es el Dios que justificará a los circuncisos en virtud de la fe y a los incircuncisos por medio de la fe.
31 Do we then make law useless through faith? Let it not be! Indeed, we establish law.
¿Anulamos entonces la Ley por la fe? De ninguna manera; antes bien, confirmamos la Ley.