< Romans 3 >
1 What, then, [is] the superiority of the Jew? Or what the profit of the circumcision?
Ko, muJudha anopfuura vamwe pakudii, uye kudzingiswa kunobatsireiko?
2 Much in every way; for first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God;
Zvizhinji nemitoo yose! Pakutanga, ndivo vakapiwa mashoko aMwari chaiwo.
3 for what, if certain were faithless? Will their faithlessness make the faithfulness of God useless?
Ko, kana vamwe vasina kutenda? Kusatenda kwavo kungakonesa kutendeka kwaMwari here?
4 Let it not be! And let God become true, and every man false, according as it has been written: “That You may be declared righteous in Your words, and may overcome in Your being judged.”
Kwete, kwete! Mwari ngaave wechokwadi, asi vanhu vose vave venhema. Sezvazvakanyorwa zvichinzi: “Kuitira kuti munzi makarurama pamunotaura, uye mukunde pakutonga kwenyu.”
5 And if our unrighteousness establishes God’s righteousness, what will we say? Is God unrighteous who is inflicting the wrath? (I speak after the manner of a man.)
Asi kana kusarurama kwedu kuchiratidza kururama kwaMwari zvinonyatsoonekwa, tichatiiko? Kuti Mwari haana kururama here kana achiisa hasha dzake pamusoro pedu? (Ndiri kutaura namatauriro avanhu).
6 Let it not be! Since how will God judge the world?
Kwete kwete! Dai zvanga zviri izvo, Mwari aizotonga nyika seiko?
7 For if the truth of God in my falsehood abounded more to His glory, why am I also yet judged as a sinner?
Mumwe anogona kuti, “Zvino kana nhema dzangu dzichiita kuti chokwadi chaMwari chionekwe uye zvichizowedzera kukudzwa kwake, ko, sei ndichizotongwa somutadzi?”
8 And not, as we are spoken evil of, and as certain affirm us to say, “We may do the evil things, that the good ones may come?” Whose judgment is righteous.
Ticharegerereiko kutaura sezvatinopomerwa, uye sezvinoreva vamwe vachiti tinoti, “Ngatiitei zvakaipa kuti zvakanaka zvibudepo”? Kutongwa kwavo kwakavafanira.
9 What, then? Are we better? Not at all! For we charged before both Jews and Greeks with being all under sin,
Zvino tichatiiko? Tinovapfuura here? Kwete napaduku pose! Nokuti tambopa vose mhosva, vaJudha neveDzimwe Ndudzi, yokuva pasi pechivi.
10 according as it has been written: “There is none righteous, not even one;
Sezvazvakanyorwa zvichinzi: “Hakuna akarurama, kunyange nomumwe;
11 there is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
hakuna anonzwisisa, hakuna anotsvaka Mwari.
12 All went out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
Vose vakatsauka, vose pamwe chete vakava vasina maturo; hakuna kana mumwe anoita zvakanaka, kana mumwe zvake.”
13 Their throat [is] an opened grave; with their tongues they used deceit; poison of cobras [is] under their lips—
“Huro dzavo makuva akashama; ndimi dzavo dzinotaura unyengeri.” “Uturu hwenyoka huri pamiromo yavo.”
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
“Miromo yavo izere nokutuka nokuvava.”
15 Their feet [are] swift to shed blood.
“Tsoka dzavo dzinokurumidza kuteura ropa;
16 Ruin and misery [are] in their ways.
kuparadza nenhamo zviri panzira dzavo,
17 And a way of peace they did not know.
Uye nzira yorugare havaizivi.”
18 There is no fear of God before their eyes.”
“Kutya Mwari hakupo pamberi pavo.”
19 And we have known that as many things as the Law says, to those in the Law it speaks, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
Zvino tinoziva kuti zvose zvinorehwa nomurayiro, unozvitaura kuna avo vari pasi pomurayiro, kuitira kuti miromo yose ishayiswe chokutaura uye kuti nyika yose ive nemhosva pamberi paMwari.
20 for this reason by works of law will no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
Naizvozvo hapana achanzi akarurama pamberi pake nokuda kwokuchengeta murayiro; asi kuti, kubudikidza nomurayiro tichaziviswa chivi.
21 And now apart from law the righteousness of God has been revealed, testified to by the Law and the Prophets,
Asi zvino kururama kwaMwari, kwakaratidzwa kunze kwomurayiro, kuchipupurirwa nomurayiro navaprofita.
22 and the righteousness of God [is] through the faith of Jesus Christ to all, and on all those believing—for there is no difference,
Kururama uku kunobva kuna Mwari kunouya kubudikidza nokutenda muna Jesu Kristu kuna vose vanotenda. Hapana musiyano,
23 for all have sinned and fall short of the glory of God—
nokuti vose vakatadza uye vakasasvika pakubwinya kwaMwari,
24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that [is] in Christ Jesus,
uye vanoruramisirwa nenyasha dzake kubudikidza nokudzikinura kuri muna Kristu Jesu.
25 whom God set forth [as] a propitiatory covering, through faith in His blood, for the showing forth of His righteousness, because of the passing over of the former sins in the forbearance of God—
Mwari akamupa iye sechibayiro chokuyananisa kubudikidza nokutenda muropa rake. Akaita izvi kuti aratidze kururamisira kwake, nokuti mukuita mwoyo murefu kwake akaregerera hake zvivi zvakaitwa kare.
26 for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who [is] of the faith of Jesus.
Akazviita kuti aratidze kururamisira kwake panguva ino, kuitira kuti ave akarurama uye anoruramisira vaya vanotenda muna Jesu.
27 Where then [is] the boasting? It was excluded; by what law? Of works? No, but by a law of faith:
Zvino kuzvikudza kuripiko? Kwabviswa. Nomurayiro upiko? Wokuchengetedza murayiro here? Kwete, asi nomurayiro wokutenda.
28 therefore we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
Naizvozvo tinomira pakuti munhu anoruramisirwa nokutenda kwete nokuchengeta murayiro.
29 [Is He] only the God of Jews, and not also of nations?
Ko, Mwari ndiMwari wavaJudha voga here? Ko, haazi Mwari weveDzimwe Ndudziwo here? Hongu ndoweveDzimwe Ndudziwo,
30 Yes, also of nations; since [there is] one God who will declare righteous circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
sezvo kuna Mwari mumwe chete uyo acharuramisira vakadzingiswa nokutenda uye vasina kudzingiswa kubudikidza nokutenda kumwe cheteko.
31 Do we then make law useless through faith? Let it not be! Indeed, we establish law.
Zvino tinobvisa murayiro nokutenda uku here? Kwete napaduku! Asi, tinosimbisa murayiro.