< Romans 3 >
1 What, then, [is] the superiority of the Jew? Or what the profit of the circumcision?
Czemże tedy zacniejszy Żyd? albo co za pożytek obrzezki?
2 Much in every way; for first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God;
Wielki z każdej miary. Albowiem to najpierwsza, iż im zwierzone były wyroki Boże.
3 for what, if certain were faithless? Will their faithlessness make the faithfulness of God useless?
Bo cóż na tem, jeźli niektórzy nie uwierzyli? Azaż niedowiarstwo ich niszczy wiarę Bożą?
4 Let it not be! And let God become true, and every man false, according as it has been written: “That You may be declared righteous in Your words, and may overcome in Your being judged.”
Nie daj tego Boże! I owszem niech Bóg będzie prawdziwy, a wszelki człowiek kłamcą, jako napisano: A abyś był usprawiedliwiony w mowach twoich, a żebyś zwyciężył, gdybyś sądził.
5 And if our unrighteousness establishes God’s righteousness, what will we say? Is God unrighteous who is inflicting the wrath? (I speak after the manner of a man.)
Jeźli tedy niesprawiedliwość nasza Bożą sprawiedliwość zaleca, cóż rzeczemy? Azaż niesprawiedliwy jest Bóg, który gniew przywodzi? (Po ludzku mówię.)
6 Let it not be! Since how will God judge the world?
Nie daj tego Boże! albowiem jakożby Bóg sądził świat?
7 For if the truth of God in my falsehood abounded more to His glory, why am I also yet judged as a sinner?
Bo jeźli prawda Boża przez moje kłamstwo obfitowała ku chwale jego, czemuż jeszcze i ja bywam sądzony jako grzesznik?
8 And not, as we are spoken evil of, and as certain affirm us to say, “We may do the evil things, that the good ones may come?” Whose judgment is righteous.
A nie raczej tak mówimy: (jako nas szkalują i jako niektórzy udawają, żebyśmy mówili: ) Będziemy czynić złe rzeczy, aby przyszły dobre? Których potępienie jest sprawiedliwe.
9 What, then? Are we better? Not at all! For we charged before both Jews and Greeks with being all under sin,
Cóż tedy? Mamyż nad nie? Żadnym sposobem; gdyżeśmy przedtem dowiedli, że Żydowie i Grekowie, wszyscy są pod grzechem,
10 according as it has been written: “There is none righteous, not even one;
Jako napisano: Nie masz sprawiedliwego ani jednego;
11 there is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
Nie masz rozumnego i nie masz, kto by szukał Boga.
12 All went out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
Wszyscy się odchylili, wespół się stali nieużytecznymi, nie masz kto by czynił dobre, nie masz aż do jednego.
13 Their throat [is] an opened grave; with their tongues they used deceit; poison of cobras [is] under their lips—
Grobem otworzonym jest gardło ich, językami swemi zdradzali, jad żmiji pod wargami ich.
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
Których usta napełnione są przeklinania i gorzkości;
15 Their feet [are] swift to shed blood.
Nogi ich prędkie są ku wylewaniu krwi;
16 Ruin and misery [are] in their ways.
Skruszenie z biedą w drogach ich,
17 And a way of peace they did not know.
A drogi pokoju nie poznali;
18 There is no fear of God before their eyes.”
Nie masz bojaźni Bożej przed oczami ich.
19 And we have known that as many things as the Law says, to those in the Law it speaks, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
A wiemy, iż cokolwiek zakonowi mówi, tym którzy są pod zakonem, mówi, aby wszelkie usta były zatulone i aby wszystek świat podlegał karaniu Bożemu.
20 for this reason by works of law will no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
Przeto z uczynków zakonu nie będzie usprawiedliwione żadne ciało przed oblicznością jego, gdyż przez zakon jest poznanie grzechu.
21 And now apart from law the righteousness of God has been revealed, testified to by the Law and the Prophets,
Lecz teraz bez zakonu sprawiedliwość Boża objawiona jest, mająca świadectwo z zakonu i z proroków;
22 and the righteousness of God [is] through the faith of Jesus Christ to all, and on all those believing—for there is no difference,
Sprawiedliwość, mówię, Boża przez wiarę Jezusa Chrystusa ku wszystkim i na wszystkie wierzące; boć różności nie masz.
23 for all have sinned and fall short of the glory of God—
Albowiem wszyscy zgrzeszyli i nie dostaje im chwały Bożej.
24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that [is] in Christ Jesus,
A bywają usprawiedliwieni darmo z łaski jego przez odkupienie, które się stało w Chrystusie Jezusie.
25 whom God set forth [as] a propitiatory covering, through faith in His blood, for the showing forth of His righteousness, because of the passing over of the former sins in the forbearance of God—
Którego Bóg wystawił ubłaganiem przez wiarę we krwi jego, ku okazaniu sprawiedliwości swojej przez odpuszczenie przedtem popełnionych grzechów w cierpliwości Bożej,
26 for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who [is] of the faith of Jesus.
Ku okazaniu sprawiedliwości swojej w teraźniejszym czasie, na to, aby on był sprawiedliwym i usprawiedliwiającym tego, który jest z wiary Jezusowej.
27 Where then [is] the boasting? It was excluded; by what law? Of works? No, but by a law of faith:
Gdzież tedy jest chluba? Odrzucona jest. Przez któryż zakon? Czyli uczynków? Nie, ale przez zakon wiary.
28 therefore we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
Przetoż mamy za to, że człowiek bywa usprawiedliwiony wiarą bez uczynków zakonu.
29 [Is He] only the God of Jews, and not also of nations?
Izali Bóg jest tylko Bogiem Żydów? izali też nie pogan? Zaiste i pogan.
30 Yes, also of nations; since [there is] one God who will declare righteous circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezkę z wiary i nieobrzezkę przez wiarę.
31 Do we then make law useless through faith? Let it not be! Indeed, we establish law.
To tedy zakon niszczymy przez wiarę? Nie daj tego Boże! i owszem zakon stanowimy.