< Romans 3 >

1 What, then, [is] the superiority of the Jew? Or what the profit of the circumcision?
τι ουν το περισσον του ιουδαιου η τις η ωφελεια της περιτομης
2 Much in every way; for first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God;
πολυ κατα παντα τροπον πρωτον μεν γαρ οτι επιστευθησαν τα λογια του θεου
3 for what, if certain were faithless? Will their faithlessness make the faithfulness of God useless?
τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει
4 Let it not be! And let God become true, and every man false, according as it has been written: “That You may be declared righteous in Your words, and may overcome in Your being judged.”
μη γενοιτο γινεσθω δε ο θεος αληθης πας δε ανθρωπος ψευστης καθως γεγραπται οπως αν δικαιωθης εν τοις λογοις σου και νικησεις εν τω κρινεσθαι σε
5 And if our unrighteousness establishes God’s righteousness, what will we say? Is God unrighteous who is inflicting the wrath? (I speak after the manner of a man.)
ει δε η αδικια ημων θεου δικαιοσυνην συνιστησιν τι ερουμεν μη αδικος ο θεος ο επιφερων την οργην κατα ανθρωπον λεγω
6 Let it not be! Since how will God judge the world?
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
7 For if the truth of God in my falsehood abounded more to His glory, why am I also yet judged as a sinner?
ει γαρ η αληθεια του θεου εν τω εμω ψευσματι επερισσευσεν εις την δοξαν αυτου τι ετι καγω ως αμαρτωλος κρινομαι
8 And not, as we are spoken evil of, and as certain affirm us to say, “We may do the evil things, that the good ones may come?” Whose judgment is righteous.
και μη καθως βλασφημουμεθα και καθως φασιν τινες ημας λεγειν οτι ποιησωμεν τα κακα ινα ελθη τα αγαθα ων το κριμα ενδικον εστιν
9 What, then? Are we better? Not at all! For we charged before both Jews and Greeks with being all under sin,
τι ουν προεχομεθα ου παντως προητιασαμεθα γαρ ιουδαιους τε και ελληνας παντας υφ αμαρτιαν ειναι
10 according as it has been written: “There is none righteous, not even one;
καθως γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις
11 there is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον
12 All went out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος
13 Their throat [is] an opened grave; with their tongues they used deceit; poison of cobras [is] under their lips—
ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσαν ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
ων το στομα αρας και πικριας γεμει
15 Their feet [are] swift to shed blood.
οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα
16 Ruin and misery [are] in their ways.
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων
17 And a way of peace they did not know.
και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν
18 There is no fear of God before their eyes.”
ουκ εστιν φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων
19 And we have known that as many things as the Law says, to those in the Law it speaks, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
οιδαμεν δε οτι οσα ο νομος λεγει τοις εν τω νομω λαλει ινα παν στομα φραγη και υποδικος γενηται πας ο κοσμος τω θεω
20 for this reason by works of law will no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας
21 And now apart from law the righteousness of God has been revealed, testified to by the Law and the Prophets,
νυνι δε χωρις νομου δικαιοσυνη θεου πεφανερωται μαρτυρουμενη υπο του νομου και των προφητων
22 and the righteousness of God [is] through the faith of Jesus Christ to all, and on all those believing—for there is no difference,
δικαιοσυνη δε θεου δια πιστεως ιησου χριστου εις παντας και επι παντας τους πιστευοντας ου γαρ εστιν διαστολη
23 for all have sinned and fall short of the glory of God—
παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου
24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that [is] in Christ Jesus,
δικαιουμενοι δωρεαν τη αυτου χαριτι δια της απολυτρωσεως της εν χριστω ιησου
25 whom God set forth [as] a propitiatory covering, through faith in His blood, for the showing forth of His righteousness, because of the passing over of the former sins in the forbearance of God—
ον προεθετο ο θεος ιλαστηριον δια της πιστεως εν τω αυτου αιματι εις ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου δια την παρεσιν των προγεγονοτων αμαρτηματων
26 for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who [is] of the faith of Jesus.
εν τη ανοχη του θεου προς ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου εν τω νυν καιρω εις το ειναι αυτον δικαιον και δικαιουντα τον εκ πιστεως ιησου
27 Where then [is] the boasting? It was excluded; by what law? Of works? No, but by a law of faith:
που ουν η καυχησις εξεκλεισθη δια ποιου νομου των εργων ουχι αλλα δια νομου πιστεως
28 therefore we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
λογιζομεθα ουν πιστει δικαιουσθαι ανθρωπον χωρις εργων νομου
29 [Is He] only the God of Jews, and not also of nations?
η ιουδαιων ο θεος μονον ουχι δε και εθνων ναι και εθνων
30 Yes, also of nations; since [there is] one God who will declare righteous circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως
31 Do we then make law useless through faith? Let it not be! Indeed, we establish law.
νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστωμεν

< Romans 3 >