< Romans 3 >
1 What, then, [is] the superiority of the Jew? Or what the profit of the circumcision?
Hvad er da Jødens Fortrin? eller hvad gavner Omskærelsen?
2 Much in every way; for first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God;
Meget i alle Maader; først nemlig dette, at Guds Ord ere blevne dem betroede.
3 for what, if certain were faithless? Will their faithlessness make the faithfulness of God useless?
Thi hvad? om nogle vare utro, skal da deres Utroskab gøre Guds Trofasthed til intet?
4 Let it not be! And let God become true, and every man false, according as it has been written: “That You may be declared righteous in Your words, and may overcome in Your being judged.”
Det være langt fra! Gud maa være sanddru, om end hvert Menneske er en Løgner, som der er skrevet: „For at du maa kendes retfærdig i dine Ord og vinde, naar du gaar i Rette.”
5 And if our unrighteousness establishes God’s righteousness, what will we say? Is God unrighteous who is inflicting the wrath? (I speak after the manner of a man.)
Men dersom vor Uretfærdighed beviser Guds Retfærdighed, hvad skulle vi da sige? er Gud da uretfærdig, han, som lader sin Vrede komme? (Jeg taler efter menneskelig Vis.)
6 Let it not be! Since how will God judge the world?
Det være langt fra! Thi hvorledes skal Gud ellers kunne dømme Verden?
7 For if the truth of God in my falsehood abounded more to His glory, why am I also yet judged as a sinner?
Men dersom Guds Sanddruhed ved min Løgn er bleven ham end mere til Forherligelse, hvorfor dømmes da jeg endnu som en Synder?
8 And not, as we are spoken evil of, and as certain affirm us to say, “We may do the evil things, that the good ones may come?” Whose judgment is righteous.
Og hvorfor skulde vi da ikke, som man bagvadsker os for, og som nogle sige, at vi lære, gøre det onde, for at det gode kan komme deraf? Saadannes Dom er velforskyldt.
9 What, then? Are we better? Not at all! For we charged before both Jews and Greeks with being all under sin,
Hvad da? have vi noget forud? Aldeles ikke; vi have jo ovenfor anklaget baade Jøder og Grækere for alle at være under Synd,
10 according as it has been written: “There is none righteous, not even one;
som der er skrevet: „Der er ingen retfærdig, end ikke een;
11 there is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
der er ingen forstandig, der er ingen, som søger efter Gud;
12 All went out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
alle ere afvegne, til Hobe ere de blevne uduelige, der er ingen, som øver Godhed, der er end ikke een.”
13 Their throat [is] an opened grave; with their tongues they used deceit; poison of cobras [is] under their lips—
„En aabnet Grav er deres Strube; med deres Tunger øvede de Svig;” „der er Slangegift under deres Læber;”
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
„deres Mund er fuld af Forbandelse og Beskhed;”
15 Their feet [are] swift to shed blood.
„rappe ere deres Fødder til at udøse Blod;
16 Ruin and misery [are] in their ways.
der er Ødelæggelse og Elendighed paa deres Veje,
17 And a way of peace they did not know.
og Freds Vej have de ikke kendt.”
18 There is no fear of God before their eyes.”
„Der er ikke Gudsfrygt for deres Øjne.”
19 And we have known that as many things as the Law says, to those in the Law it speaks, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
Men vi vide, at alt, hvad Loven siger, taler den til dem, som ere under Loven, for at hver Mund skal stoppes og hele Verden blive strafskyldig for Gud,
20 for this reason by works of law will no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
efterdi intet Kød vil blive retfærdiggjort for ham af Lovens Gerninger; thi ved Loven kommer Erkendelse af Synd.
21 And now apart from law the righteousness of God has been revealed, testified to by the Law and the Prophets,
Men nu er uden Lov Guds Retfærdighed aabenbaret, om hvilken der vidnes af Loven og Profeterne,
22 and the righteousness of God [is] through the faith of Jesus Christ to all, and on all those believing—for there is no difference,
nemlig Guds Retfærdighed ved Tro paa Jesus Kristus, for alle og over alle dem, som tro; thi der er ikke Forskel.
23 for all have sinned and fall short of the glory of God—
Alle have jo syndet, og dem fattes Æren fra Gud,
24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that [is] in Christ Jesus,
og de blive retfærdiggjorte uforskyldt af hans Naade ved den Forløsning, som er i Kristus Jesus,
25 whom God set forth [as] a propitiatory covering, through faith in His blood, for the showing forth of His righteousness, because of the passing over of the former sins in the forbearance of God—
hvem Gud fremstillede som Sonemiddel ved Troen paa hans Blod for at vise sin Retfærdighed, fordi Gud i sin Langmodighed havde baaret over med de forhen begaaede Synder,
26 for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who [is] of the faith of Jesus.
for at vise sin Retfærdighed i den nærværende Tid, for at han kunde være retfærdig og retfærdiggøre den, som er af Tro paa Jesus.
27 Where then [is] the boasting? It was excluded; by what law? Of works? No, but by a law of faith:
Hvor er saa vor Ros? Den er udelukket. Ved hvilken Lov? Gerningernes? Nej, men ved Troens Lov.
28 therefore we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
Vi holde nemlig for, at Mennesket bliver retfærdiggjort ved Tro, uden Lovens Gerninger.
29 [Is He] only the God of Jews, and not also of nations?
Eller er Gud alene Jøders Gud? mon ikke ogsaa Hedningers? Jo, ogsaa Hedningers;
30 Yes, also of nations; since [there is] one God who will declare righteous circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
saa sandt som Gud er een og vil retfærdiggøre omskaarne af Tro og uomskaarne ved Troen.
31 Do we then make law useless through faith? Let it not be! Indeed, we establish law.
Gøre vi da Loven til intet ved Troen? Det være langt fra! Nej, vi hævde Loven.