< Romans 2 >

1 Therefore, you are inexcusable, O man—everyone who is judging—for in that in which you judge the other, yourself you condemn, for the same things you practice who are judging,
לכן אין לך התנצלות אתה בן אדם הדן תהיה מי שתהיה כי במה שתדין את חברך תחיב את נפשך באשר אתה הדן תעשה כמעשהו׃
2 and we have known that the judgment of God is according to truth, on those practicing such things.
וידענו כי משפט אלהים כפי האמת על עשי אלה׃
3 And do you think this, O man, who are judging those who such things are practicing, and are doing them, that you will escape the judgment of God?
ואתה בן אדם הדן את אשר פעלו כאלה ועשית כמעשיהם התחשב להמלט ממשפט האלהים׃
4 Or the riches of His goodness, and forbearance, and long-suffering, do you despise, not knowing that the goodness of God leads you to conversion?
או התבוז לעתרת טובו ולחמלתו ולארך רוחו ולא תתבונן כי טובת האלהים תדריך אתך לתשובה׃
5 But according to your hardness and impenitent heart, you treasure up wrath to yourself in [the] day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God,
ובקשי לבבך הממאן לשוב תצבר לך עברה אל יום עברת האלהים ועת הגלות צדקת משפטו׃
6 who will render to each according to his works;
אשר ישלם לאיש כמעשהו׃
7 to those, indeed, who in continuance of a good work, seek glory, and honor, and incorruptibility—continuous life; (aiōnios g166)
למתמידים בעשות הטוב ומבקשים את הכבוד וההדר ואת אשר איננו עבד יתן את חיי העולמים׃ (aiōnios g166)
8 and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness—indignation and wrath,
ועל בני המרי ואשר לא ישמעו לאמת כי אם לעולה שמעו חרון אף וחמה׃
9 tribulation and distress, on every soul of man that is working the evil, both of Jew first, and of Greek;
צרה ומצוקה על כל נפש אדם עשה הרע על היהודי בראשונה וכן גם על היוני׃
10 and glory, and honor, and peace, to everyone who is working the good, both to Jew first, and to Greek.
וכבוד והדר ושלום לכל עשה הטוב ליהודי בראשונה וכן גם ליוני׃
11 For there is no favor by appearance with God,
כי אין משא פנים עם האלהים׃
12 for as many as sinned without law, will also perish without law, and as many as sinned in law, through law will be judged,
כי כל אלה אשר חטאו בלי תורה גם בבלי תורה יאבדו ואשר חטאו בתורה גם על פי התורה ישפטו׃
13 for not the hearers of the Law [are] righteous before God, but the doers of the Law will be declared righteous.
כי לא שמעי התורה צדיקים לפני האלהים כי אם עשי התורה הם יצדקו׃
14 For when nations that have no law, by nature may do the things of the Law, these not having a law—to themselves are a law,
כי הגוים אשר אין להם תורה בעשותם כדברי התורה מאליהם גם באין תורה הם תורה לנפשם׃
15 who show the work of the Law written in their hearts, their conscience also witnessing with them, and between one another the thoughts accusing or else defending,
בהראותם מעשה התורה כתוב על לבם ודעתם מעידה בהם ומחשבותם בקרבם מחיבות זאת את זאת או גם מזכות׃
16 in the day when God will judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ.
ביום אשר ישפט האלהים את כל תעלמות בני האדם ביד ישוע המשיח כפי בשורתי׃
17 Behold, you are named a Jew, and rest on the Law, and boast in God,
הן אתה נקרא בשם יהודי ונשענת על התורה והתהללת באלהים׃
18 and know the will, and approve the distinctions, being instructed out of the Law,
וידעת הראוי ובהיותך מלמד בתורה תבין בין טוב לרע׃
19 and have confidence that you yourself are a leader of blind ones, a light of those in darkness,
ובטחת בנפשך להיות מוליך העורים ואור להלכים בחשך׃
20 a corrector of foolish ones, a teacher of babies, having the form of the knowledge and of the truth in the Law.
מיסר לחסרי לב ומורה הפתאים ויש לך צורת המדע והאמת בתורה׃
21 You, then, who are teaching another, do you not teach yourself?
ואתה אשר תורה אחרים את נפשך לא תורה אמרת לא תגנב והנך גנב׃
22 You who are preaching not to steal, do you steal? You who are saying not to commit adultery, do you commit adultery? You who are abhorring the idols, do you rob temples?
אמרת לא תנאף ואתה נאף תשקץ את האלילים ואתה גזל את הקדש׃
23 You who boast in the Law, through the transgression of the Law do you dishonor God?
תתהלל בתורה ותנבל את האלהים בעברך את התורה׃
24 For evil is spoken of the Name of God among the nations because of you, according as it has been written.
כי שם האלהים בגללכם מחלל בגוים כאשר כתוב׃
25 For circumcision, indeed, profits, if you may practice law, but if you may be a transgressor of law, your circumcision has become uncircumcision.
הן המילה מועילה אם תשמר את התורה אבל אם עבר אתה את התורה אז מילתך היתה לך לערלה׃
26 If, therefore, the uncircumcision may keep the righteousness of the Law, will not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
לכן אם ישמר הערל את משפטי התורה הלא תחשב לו ערלתו למילה׃
27 And the uncircumcision, by nature, fulfilling the Law, will judge you who, through letter and circumcision, [are] a transgressor of law.
והערל מלדה המקים את התורה הלא הוא ידין אתך אשר יש לך הכתב והמילה ועברת את התורה׃
28 For he is not a Jew who is [so] outwardly, neither [is] circumcision that which is outward in flesh;
כי לא הנראה מחוץ הוא היהודי ולא הנראה מחוץ בבשר היא המילה׃
29 but a Jew [is] he who is [so] inwardly, and circumcision [is] of the heart, in spirit, not in letter, of which the praise is not of men, but of God.
כי אם אשר בפנים הוא יהודי ומילה היא אשר בלב כפי הרוח ולא כפי הכתב אשר לא מבני אדם תהלתו כי אם מאת האלהים׃

< Romans 2 >