< Romans 2 >
1 Therefore, you are inexcusable, O man—everyone who is judging—for in that in which you judge the other, yourself you condemn, for the same things you practice who are judging,
Zato nemaš isprike, čovječe koji sudiš, tko god ti bio. Jer time što drugoga sudiš, sebe osuđuješ: ta to isto činiš ti što sudiš.
2 and we have known that the judgment of God is according to truth, on those practicing such things.
Znamo pak: Bog po istini sudi one koji takvo što čine.
3 And do you think this, O man, who are judging those who such things are practicing, and are doing them, that you will escape the judgment of God?
Misliš li da ćeš izbjeći sudu Božjemu, ti čovječe što sudiš one koji takvo što čine, a sam to isto činiš?
4 Or the riches of His goodness, and forbearance, and long-suffering, do you despise, not knowing that the goodness of God leads you to conversion?
Ili prezireš bogatstvo dobrote, strpljivosti i velikodušnosti njegove ne shvaćajući da te dobrota Božja k obraćenju privodi?
5 But according to your hardness and impenitent heart, you treasure up wrath to yourself in [the] day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God,
Tvrdokornošću svojom i srcem koje neće obraćenja zgrćeš na se gnjev za Dan gnjeva i objavljenja pravedna suda Boga
6 who will render to each according to his works;
koji će uzvratiti svakom po djelima:
7 to those, indeed, who in continuance of a good work, seek glory, and honor, and incorruptibility—continuous life; (aiōnios )
onima koji postojanošću u dobrim djelima ištu slavu, čast i neraspadljivost - život vječni; (aiōnios )
8 and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness—indignation and wrath,
buntovnicima pak i nepokornima istini, a pokornima nepravdi - gnjev i srdžba!
9 tribulation and distress, on every soul of man that is working the evil, both of Jew first, and of Greek;
Nevolja i tjeskoba na svaku dušu čovječju koja čini zlo, na Židova najprije, pa na Grka;
10 and glory, and honor, and peace, to everyone who is working the good, both to Jew first, and to Greek.
a slava, čast i mir svakomu koji čini dobro, Židovu najprije, pa Grku!
11 For there is no favor by appearance with God,
Ta u Boga nema pristranosti.
12 for as many as sinned without law, will also perish without law, and as many as sinned in law, through law will be judged,
Uistinu koji bez Zakona sagriješiše, bez Zakona će i propasti; i koji pod Zakonom sagriješiše, po Zakonu će biti suđeni.
13 for not the hearers of the Law [are] righteous before God, but the doers of the Law will be declared righteous.
Ne, pred Bogom nisu pravedni slušatelji Zakona, nego - izvršitelji će Zakona biti opravdani.
14 For when nations that have no law, by nature may do the things of the Law, these not having a law—to themselves are a law,
Ta kad se god pogani, koji nemaju Zakona, po naravi drže Zakona, i nemajući Zakona, oni su sami sebi Zakon:
15 who show the work of the Law written in their hearts, their conscience also witnessing with them, and between one another the thoughts accusing or else defending,
pokazuju da je ono što Zakon nalaže upisano u srcima njihovim. O tom svjedoči i njihova savjest, a i prosuđivanja kojima se među sobom optužuju ili brane.
16 in the day when God will judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ.
To će se očitovati na Dan u koji će, po mojem evanđelju, Bog po Isusu Kristu suditi ono što je skriveno u ljudima.
17 Behold, you are named a Jew, and rest on the Law, and boast in God,
Ako pak ti koji se Židovom nazivaš, koji mirno počivaš na Zakonu i dičiš se Bogom,
18 and know the will, and approve the distinctions, being instructed out of the Law,
koji poznaješ Volju i iz Zakona poučen razlučuješ što je bolje
19 and have confidence that you yourself are a leader of blind ones, a light of those in darkness,
te si uvjeren da si vođa slijepih, svjetlo onih u tami,
20 a corrector of foolish ones, a teacher of babies, having the form of the knowledge and of the truth in the Law.
odgojitelj nerazumnih, učitelj nejačadi jer u Zakonu imaš oličenje znanja i istine;
21 You, then, who are teaching another, do you not teach yourself?
ti, dakle, koji drugoga učiš, sam sebe ne učiš! Ti koji propovijedaš da se ne krade, kradeš!
22 You who are preaching not to steal, do you steal? You who are saying not to commit adultery, do you commit adultery? You who are abhorring the idols, do you rob temples?
Ti koji zabranjuješ preljub, preljub počinjaš! Ti komu su odvratni kumiri, pljačkaš hramove!
23 You who boast in the Law, through the transgression of the Law do you dishonor God?
Ti koji se Zakonom dičiš, kršenjem toga Zakona Boga obeščašćuješ!
24 For evil is spoken of the Name of God among the nations because of you, according as it has been written.
Doista, kako je pisano, ime se Božje zbog vas huli među narodima.
25 For circumcision, indeed, profits, if you may practice law, but if you may be a transgressor of law, your circumcision has become uncircumcision.
Da, obrezanje koristi ako vršiš Zakon; ako pak kršiš Zakon, obrezanje tvoje postalo je neobrezanje.
26 If, therefore, the uncircumcision may keep the righteousness of the Law, will not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
Ako dakle neobrezani opslužuje propise Zakona, neće li se njegovo neobrezanje smatrati obrezanjem?
27 And the uncircumcision, by nature, fulfilling the Law, will judge you who, through letter and circumcision, [are] a transgressor of law.
I onaj koji je podrijetlom neobrezanik, a ispunja Zakon, sudit će tebi koji si, uza sve slovo i obrezanje, prijestupnik Zakona.
28 For he is not a Jew who is [so] outwardly, neither [is] circumcision that which is outward in flesh;
Ta nije Židov tko je Židov naizvana i nije obrezanje ono izvana,
29 but a Jew [is] he who is [so] inwardly, and circumcision [is] of the heart, in spirit, not in letter, of which the praise is not of men, but of God.
na tijelu, nego pravi je Židov u nutrini i pravo je obrezanje u srcu, po duhu, ne po slovu. Pohvala mu nije od ljudi, nego od Boga.