< Romans 2 >
1 Therefore, you are inexcusable, O man—everyone who is judging—for in that in which you judge the other, yourself you condemn, for the same things you practice who are judging,
Затова и ти си без извинение, о човече, който и да си, когато съдиш другиго; защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш; понеже ти, който съдиш, вършиш същото,
2 and we have known that the judgment of God is according to truth, on those practicing such things.
А знам, че Божията съдба против тия, които вършат такива работи, е според истината.
3 And do you think this, O man, who are judging those who such things are practicing, and are doing them, that you will escape the judgment of God?
И ти, човече, който съдиш ония, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш съдбата на Бога, като вършиш и ти същото?
4 Or the riches of His goodness, and forbearance, and long-suffering, do you despise, not knowing that the goodness of God leads you to conversion?
Или презираш Неговата богата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост е назначена да те води към покаяние?
5 But according to your hardness and impenitent heart, you treasure up wrath to yourself in [the] day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God,
а с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие праведната съдба от Бога,
6 who will render to each according to his works;
Който ще въздаде на всеки според делата му:
7 to those, indeed, who in continuance of a good work, seek glory, and honor, and incorruptibility—continuous life; (aiōnios )
вечен живот на тия, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие; (aiōnios )
8 and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness—indignation and wrath,
а пък гняв и негодувание на ония, които са твърдоглави и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;
9 tribulation and distress, on every soul of man that is working the evil, both of Jew first, and of Greek;
скръб и неволя на всяка човешка душа, която прави зло, първо на юдеина, после и на гърка,
10 and glory, and honor, and peace, to everyone who is working the good, both to Jew first, and to Greek.
а слава и почест и мир на всеки, който прави добро, първо на юдеина, после и на гърка.
11 For there is no favor by appearance with God,
Понеже Бог не гледа на лице.
12 for as many as sinned without law, will also perish without law, and as many as sinned in law, through law will be judged,
Защото тия, които са съгрешили без да имат закон, без закон ще и погинат; и които са съгрешили под закон, под закон ще бъдат съдени.
13 for not the hearers of the Law [are] righteous before God, but the doers of the Law will be declared righteous.
Защото не законослушателите са праведни пред Бога; но законоизпълнителите ще бъдат оправдани,
14 For when nations that have no law, by nature may do the things of the Law, these not having a law—to themselves are a law,
(понеже, когато езичниците, които нямат закон, по природа вършат това, което се изисква от закона, то, и без да имат закон, те сами са закон за себе си,
15 who show the work of the Law written in their hearts, their conscience also witnessing with them, and between one another the thoughts accusing or else defending,
по това, че те показват действието на закона написано на сърцата им, на което свидетелствува и съвестта им, а помислите им или ги осъждат помежду си, или ги оправдават),
16 in the day when God will judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ.
в деня, когато Бог чрез Исуса Христа ще съди тайните дела на човеците според моето благовестие.
17 Behold, you are named a Jew, and rest on the Law, and boast in God,
Но ако ти се наричаш юдеин, облягаш се на закон, хвалиш се с Бога,
18 and know the will, and approve the distinctions, being instructed out of the Law,
знаеш Неговата воля, и разсъждаваш между различни мнения, понеже се учиш от закона:
19 and have confidence that you yourself are a leader of blind ones, a light of those in darkness,
ако при това си уверен в себе си, че си водител на слепите, светлина на тия, които са в тъмнина,
20 a corrector of foolish ones, a teacher of babies, having the form of the knowledge and of the truth in the Law.
наставник на простите, учител на младенците, понеже имаш в закона олицитворение на знанието и на истината,
21 You, then, who are teaching another, do you not teach yourself?
тогава ти, който учиш другите, учиш ли себе си? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?
22 You who are preaching not to steal, do you steal? You who are saying not to commit adultery, do you commit adultery? You who are abhorring the idols, do you rob temples?
Ти, който казваш да не прелюбодействуват, прелюободействуваш ли? Ти, който се гнусиш от идолите, светотатствуваш ли?
23 You who boast in the Law, through the transgression of the Law do you dishonor God?
Ти, който се хвалиш в закона, опозоряваш ли Бога като престъпваш закона?
24 For evil is spoken of the Name of God among the nations because of you, according as it has been written.
Питам това, защото според както е писано, поради вас се хули Божието име между езичниците.
25 For circumcision, indeed, profits, if you may practice law, but if you may be a transgressor of law, your circumcision has become uncircumcision.
Понеже обрязването наистина ползува, ако изпълняваш закона; но ако си престъпник на закона, тогава твоето обрязване става необрязване.
26 If, therefore, the uncircumcision may keep the righteousness of the Law, will not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
И тъй, ако необрязаният пази наредбите на закона, не ще ли неговото необрязване да му се вмени за обрязване?
27 And the uncircumcision, by nature, fulfilling the Law, will judge you who, through letter and circumcision, [are] a transgressor of law.
и оня, който остане в природното си състояние необрязан, но пак изпълнява закона, не ще ли осъди тебе, който имаш писан закон и обрязване, но си престъпник на закона?
28 For he is not a Jew who is [so] outwardly, neither [is] circumcision that which is outward in flesh;
Защото не е юдеин оня, външно такъв, нито е обрязване онова, което е вънкашно в плътта;
29 but a Jew [is] he who is [so] inwardly, and circumcision [is] of the heart, in spirit, not in letter, of which the praise is not of men, but of God.
но юдеин е тоя, който е такъв вътрешно; а обрязване е това, което е на сърцето, в дух, а не в буквата; чията похвала не е от човеците, а от Бога.