< Romans 16 >
1 And I commend you to Phoebe our sister—being a servant of the assembly that [is] in Cenchrea—
Поручаю ж вам сестру́ нашу Фі́ву, служе́бницю Церкви в Кенхре́ях,
2 that you may receive her in the LORD, worthily of the holy ones, and may assist her in whatever matter she may have need of you, for she also became a leader of many, and of myself.
щоб ви прийняли́ її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі бу́де вона чого потребува́ти від вас, бо й вона опіку́нка була багатьом і самому мені.
3 Greet Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus—
Вітайте Приски́ллу й Аки́лу, співробітників моїх у Христі Ісусі, —
4 who laid down their own neck for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations—
що голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви́ з поган, — і їхню домашню Це́ркву.
5 and the assembly at their house; greet Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
Вітайте улю́бленого мого Епене́та, — він пе́рвісток Азії для Христа.
6 Greet Mary, who labored much for us;
Вітайте Марію, що напрацювалася багато для вас.
7 greet Andronicus and Junias, my relatives, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
Вітайте Андро́ніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апо́столами, що й у Христі були перше мене.
8 Greet Amplias, my beloved in the LORD;
Вітайте Амплія, мого улю́бленого в Господі.
9 greet Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
Вітайте Урба́на, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахі́я.
10 greet Apelles, the approved in Christ; greet those of the [household] of Aristobulus;
Вітайте Апелле́са, ви́пробуваного в Христі. Вітайте Аристову́лових.
11 greet Herodion, my relative; greet those of the [household] of Narcissus, who are in the LORD;
Вітайте мого ро́дича Іродіо́на. Вітайте Нарки́сових, що в Господі.
12 greet Tryphaena, and Tryphosa, who are laboring in the LORD; greet Persis, the beloved, who labored much in the LORD.
Вітайте Трифе́ну й Трифо́су, що працюють у Господі. Вітайте улю́блену Перси́ду, що багато попрацювала в Господі.
13 Greet Rufus, the chosen one in the LORD, and his mother and mine,
Вітайте ви́браного в Господі Ру́фа, і матір його та мою.
14 greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers with them;
Вітайте Асинкри́та, Фле́гонта, Єрма, Патро́ва, Єрмі́я і братів, що з ними.
15 greet Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the holy ones with them;
Вітайте Філоло́га та Юлію, Ніре́я й сестру́ його, і Олімпія́на, і всіх святих, що з ними.
16 greet one another in a holy kiss; the assemblies of Christ greet you.
Вітайте один о́дного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви́ Христові!
17 And I call on you, brothers, to mark those who are causing the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that you learned, and turn away from them;
Благаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розді́лення й згі́ршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх,
18 for such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless.
бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зво́дять серця простодушних.
19 For your obedience reached to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and pure as to the evil;
Ваша ж слухня́ність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хо́чу, щоб були ви мудрі в доброму, а про́сті в злому.
20 and the God of peace will bruise Satan under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen!
А Бог миру потопче незаба́ром сатану під ваші но́ги. Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амі́нь.
21 Timotheus greets you, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my relatives;
Вітає вас мій співробі́тник Тимофі́й, і Лукі́й, і Ясон, і Сосипа́тр, мої родичі.
22 I, Tertius, greet you (who wrote the letter) in the LORD;
Вітаю вас у Господі й я, Те́ртій, що цього листа написав.
23 Gaius greets you, my host, and of the whole Assembly; Erastus greets you, the steward of the city, and Quartus the brother.
Вітає вас Гай, гости́нний для ме́не й ці́лої Церкви. Вітає вас міськи́й доморя́дник Ера́ст і брат Кварт.
24 [[The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all! Amen.]]
25 And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, having been kept secret in the times of the ages, (aiōnios )
А Тому́, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Єва́нгелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'я́вленням таємни́ці, що від вічних часі́в була замо́вчана, (aiōnios )
26 and now having been revealed, also, through prophetic writings, according to a command of the perpetual God, having been made known to all the nations for obedience of faith— (aiōnios )
а тепер ви́явлена, і через пророцькі писа́ння, з нака́зу вічного Бога, на по́слух вірі по всіх наро́дах прові́щена, — (aiōnios )
27 to the only wise God, through Jesus Christ, to Him [be] glory for all ages. Amen. (aiōn )
єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амі́нь. (aiōn )