< Romans 16 >

1 And I commend you to Phoebe our sister—being a servant of the assembly that [is] in Cenchrea—
Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской.
2 that you may receive her in the LORD, worthily of the holy ones, and may assist her in whatever matter she may have need of you, for she also became a leader of many, and of myself.
Примите ее для Господа, как прилично святым, и помогите ей, в чем она будет иметь нужду у вас, ибо и она была помощницею многим и мне самому.
3 Greet Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus—
Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе
4 who laid down their own neck for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations—
которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников, и домашнюю их церковь.
5 and the assembly at their house; greet Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
Приветствуйте возлюбленного моего Епенета, который есть начаток Ахаии для Христа.
6 Greet Mary, who labored much for us;
Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас.
7 greet Andronicus and Junias, my relatives, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами и прежде меня еще уверовавших во Христа.
8 Greet Amplias, my beloved in the LORD;
Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.
9 greet Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного мне.
10 greet Apelles, the approved in Christ; greet those of the [household] of Aristobulus;
Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте верных из дома Аристовулова.
11 greet Herodion, my relative; greet those of the [household] of Narcissus, who are in the LORD;
Приветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе.
12 greet Tryphaena, and Tryphosa, who are laboring in the LORD; greet Persis, the beloved, who labored much in the LORD.
Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе.
13 Greet Rufus, the chosen one in the LORD, and his mother and mine,
Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.
14 greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers with them;
Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и других с ними братьев.
15 greet Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the holy ones with them;
Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых.
16 greet one another in a holy kiss; the assemblies of Christ greet you.
Приветствуйте друг друга с целованием святым. Приветствуют вас все церкви Христовы.
17 And I call on you, brothers, to mark those who are causing the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that you learned, and turn away from them;
Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;
18 for such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless.
ибо такие люди служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных.
19 For your obedience reached to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and pure as to the evil;
Ваша покорность вере всем известна; посему я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло.
20 and the God of peace will bruise Satan under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen!
Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь.
21 Timotheus greets you, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my relatives;
Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои.
22 I, Tertius, greet you (who wrote the letter) in the LORD;
Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.
23 Gaius greets you, my host, and of the whole Assembly; Erastus greets you, the steward of the city, and Quartus the brother.
Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт.
24 [[The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all! Amen.]]
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь
25 And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, having been kept secret in the times of the ages, (aiōnios g166)
Могущему же утвердить вас, по благовествованию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано, (aiōnios g166)
26 and now having been revealed, also, through prophetic writings, according to a command of the perpetual God, having been made known to all the nations for obedience of faith— (aiōnios g166)
но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам для покорения их вере, (aiōnios g166)
27 to the only wise God, through Jesus Christ, to Him [be] glory for all ages. Amen. (aiōn g165)
Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь. (aiōn g165)

< Romans 16 >