< Romans 16 >

1 And I commend you to Phoebe our sister—being a servant of the assembly that [is] in Cenchrea—
Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
2 that you may receive her in the LORD, worthily of the holy ones, and may assist her in whatever matter she may have need of you, for she also became a leader of many, and of myself.
at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv.
3 Greet Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus—
Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
4 who laid down their own neck for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations—
de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
5 and the assembly at their house; greet Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
6 Greet Mary, who labored much for us;
Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
7 greet Andronicus and Junias, my relatives, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
8 Greet Amplias, my beloved in the LORD;
Hils Amplias, min elskede i Herren.
9 greet Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede.
10 greet Apelles, the approved in Christ; greet those of the [household] of Aristobulus;
Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
11 greet Herodion, my relative; greet those of the [household] of Narcissus, who are in the LORD;
Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
12 greet Tryphaena, and Tryphosa, who are laboring in the LORD; greet Persis, the beloved, who labored much in the LORD.
Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.
13 Greet Rufus, the chosen one in the LORD, and his mother and mine,
Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
14 greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers with them;
Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem.
15 greet Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the holy ones with them;
Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem.
16 greet one another in a holy kiss; the assemblies of Christ greet you.
Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
17 And I call on you, brothers, to mark those who are causing the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that you learned, and turn away from them;
Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;
18 for such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless.
for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter.
19 For your obedience reached to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and pure as to the evil;
For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
20 and the God of peace will bruise Satan under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen!
Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
21 Timotheus greets you, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my relatives;
Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
22 I, Tertius, greet you (who wrote the letter) in the LORD;
Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
23 Gaius greets you, my host, and of the whole Assembly; Erastus greets you, the steward of the city, and Quartus the brother.
Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
24 [[The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all! Amen.]]
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
25 And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, having been kept secret in the times of the ages, (aiōnios g166)
Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider, (aiōnios g166)
26 and now having been revealed, also, through prophetic writings, according to a command of the perpetual God, having been made known to all the nations for obedience of faith— (aiōnios g166)
men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet, (aiōnios g166)
27 to the only wise God, through Jesus Christ, to Him [be] glory for all ages. Amen. (aiōn g165)
ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen. (aiōn g165)

< Romans 16 >