< Romans 16 >

1 And I commend you to Phoebe our sister—being a servant of the assembly that [is] in Cenchrea—
我ケンクレヤの教會の執事なる我らの姉妹フィベを汝らに薦む。
2 that you may receive her in the LORD, worthily of the holy ones, and may assist her in whatever matter she may have need of you, for she also became a leader of many, and of myself.
なんぢら主にありて聖徒たるに相應しく彼を容れ、何にても其の要する所を助けよ、彼は夙くより多くの人の保護者また我が保護者たり。
3 Greet Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus—
プリスカとアクラとに安否を問へ、彼らはキリスト・イエスに在る我が同勞者にして、
4 who laid down their own neck for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations—
わが生命のために己の首をも惜まざりき。彼らに感謝するは、ただ我のみならず、異邦人の諸 教會もまた然り。
5 and the assembly at their house; greet Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
又その家にある教會にも安否を問へ。又わが愛するエパネトに安否を問へ。彼はアジヤにて結べるキリストの初の實なり。
6 Greet Mary, who labored much for us;
汝 等のために甚く勞せしマリヤに安否を問へ。
7 greet Andronicus and Junias, my relatives, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
我とともに囚人たりし我が同族アンデロニコとユニアスとに安否を問へ、彼らは使徒たちの中に名聲あり、かつ我に先だちてキリストに歸せし者なり。
8 Greet Amplias, my beloved in the LORD;
主にありて我が愛するアンプリヤに安否を問へ。
9 greet Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
キリストにある我らの同勞者ウルパノと我が愛するスタキスとに安否を問へ。
10 greet Apelles, the approved in Christ; greet those of the [household] of Aristobulus;
キリストに在りて錬達せるアペレに安否を問へ。アリストブロの家の者に安否を問へ。
11 greet Herodion, my relative; greet those of the [household] of Narcissus, who are in the LORD;
わが同族ヘロデオンに安否を問へ。ナルキソの家なる主に在る者に安否を問へ。
12 greet Tryphaena, and Tryphosa, who are laboring in the LORD; greet Persis, the beloved, who labored much in the LORD.
主に在りて勞せしツルパナとツルポサとに安否を問へ。主に在りて甚く勞せし愛するペルシスに安否を問へ。
13 Greet Rufus, the chosen one in the LORD, and his mother and mine,
主に在りて選ばれたるルポスと其の母とに安否を問へ、彼の母は我にもまた母なり。
14 greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers with them;
アスンクリト、フレゴン、ヘルメス、パトロバ、ヘルマス及び彼らと偕に在る兄弟たちに安否を問へ。
15 greet Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the holy ones with them;
ピロロゴ及びユリヤ、ネレオ及びその姉妹、またオルンパ及び彼らと偕に在る凡ての聖徒に安否を問へ。
16 greet one another in a holy kiss; the assemblies of Christ greet you.
潔き接吻をもて互に安否を問へ。キリストの諸 教會みな汝らに安否を問ふ。
17 And I call on you, brothers, to mark those who are causing the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that you learned, and turn away from them;
兄弟よ、われ汝らに勸む、おほよそ汝らの學びし教に背きて分離を生じ、顛躓をおこす者に心して之に遠ざかれ。
18 for such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless.
かかる者は我らの主キリストに事へず、反つて己が腹に事へ、また甘き言と媚諂とをもて質朴なる人の心を欺くなり。
19 For your obedience reached to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and pure as to the evil;
汝らの從順は凡ての人に聞えたれば、我なんぢらの爲に喜べり。而して我が欲する所は、汝らが善に智く、惡に疏からんことなり。
20 and the God of peace will bruise Satan under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen!
平和の神は速かにサタンを汝らの足の下に碎き給ふべし。願はくは我らの主イエスの恩惠、なんぢらと偕に在らんことを。
21 Timotheus greets you, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my relatives;
わが同勞者テモテ及び我が同族ルキオ、ヤソン、ソシパテロ汝らに安否を問ふ。
22 I, Tertius, greet you (who wrote the letter) in the LORD;
この書を書ける我テルテオも主にありて汝らに安否を問ふ。
23 Gaius greets you, my host, and of the whole Assembly; Erastus greets you, the steward of the city, and Quartus the brother.
我と全 教會との家主ガイオ汝らに安否を問ふ。町の庫司エラストと兄弟クワルトと汝らに安否を問ふ。
24 [[The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all! Amen.]]
[なし]
25 And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, having been kept secret in the times of the ages, (aiōnios g166)
願はくは長き世のあひだ隱れたれども、 (aiōnios g166)
26 and now having been revealed, also, through prophetic writings, according to a command of the perpetual God, having been made known to all the nations for obedience of faith— (aiōnios g166)
今 顯れて、永遠の神の命にしたがひ、預言者たちの書によりて信仰の從順を得しめん爲に、もろもろの國人に示されたる奧義の默示に循へる我が福音と、イエス・キリストを宣ぶる事とによりて、汝らを堅うし得る、 (aiōnios g166)
27 to the only wise God, through Jesus Christ, to Him [be] glory for all ages. Amen. (aiōn g165)
唯一の智き神に、榮光 世々 限りなくイエス・キリストに由りて在らんことを、アァメン。 (aiōn g165)

< Romans 16 >