< Romans 16 >
1 And I commend you to Phoebe our sister—being a servant of the assembly that [is] in Cenchrea—
I commend to your care our sister, Phoebe, who is a minister of the church at Cenchreae;
2 that you may receive her in the LORD, worthily of the holy ones, and may assist her in whatever matter she may have need of you, for she also became a leader of many, and of myself.
and I ask you to give her a Christian welcome – one worthy of Christ’s people – and to aid her in any matter in which she may need your assistance. She has proved herself a staunch friend and protector and to many others.
3 Greet Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus—
Give my greeting to Prisca and Aquila, my fellow workers in the cause of Christ Jesus,
4 who laid down their own neck for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations—
who risked their own lives to save mine. It is not I alone who thank them, but all the churches among the Gentiles thank them also.
5 and the assembly at their house; greet Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
Give my greeting, also, to the church that meets at their house, as well as to my dear friend Epaenetus, one of the first in Roman Asia to believe in Christ;
6 Greet Mary, who labored much for us;
to Mary, who worked hard for you;
7 greet Andronicus and Junias, my relatives, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
to Andronicus and Junia, fellow Jews and once my fellow prisoners, who are people of note among the apostles, and who became Christians before I did;
8 Greet Amplias, my beloved in the LORD;
to my dear Christian friend Ampliatus;
9 greet Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
to Urban, our fellow worker in the cause of Christ, and to my dear friend Stachys;
10 greet Apelles, the approved in Christ; greet those of the [household] of Aristobulus;
to that tried and true Christian Apelles; to the household of Aristobulus;
11 greet Herodion, my relative; greet those of the [household] of Narcissus, who are in the LORD;
to my countryman Herodion; to the Christians in the household of Narcissus;
12 greet Tryphaena, and Tryphosa, who are laboring in the LORD; greet Persis, the beloved, who labored much in the LORD.
to Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard for the Master; to my dear friend Persis, for she has done much hard work for the Master;
13 Greet Rufus, the chosen one in the LORD, and his mother and mine,
to that eminent Christian, Rufus, and to his mother, who has been a mother to me also;
14 greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers with them;
to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and our friends with them;
15 greet Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the holy ones with them;
also to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and to all Christ’s people who are with them.
16 greet one another in a holy kiss; the assemblies of Christ greet you.
Greet one another with a sacred kiss. All the churches of the Christ send you greetings.
17 And I call on you, brothers, to mark those who are causing the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that you learned, and turn away from them;
I beg you, friends, to be on your guard against people who, by disregarding the teaching which you received, cause divisions and create difficulties; dissociate yourselves from them.
18 for such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless.
For such persons are not serving Christ, our Master, but are slaves to their own appetites; and, by their smooth words and flattery, they deceive simple-minded people.
19 For your obedience reached to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and pure as to the evil;
Everyone has heard of your ready obedience. It is true that I am very happy about you, but I want you to be well versed in all that is good, and innocent of all that is bad.
20 and the God of peace will bruise Satan under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen!
And God, the giver of peace, will before long crush Satan under your feet. May the blessing of Jesus, our Lord, be with you.
21 Timotheus greets you, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my relatives;
Timothy, my fellow worker, sends you his greetings, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, send theirs.
22 I, Tertius, greet you (who wrote the letter) in the LORD;
I Tertius, who am writing this letter, send you my Christian greeting.
23 Gaius greets you, my host, and of the whole Assembly; Erastus greets you, the steward of the city, and Quartus the brother.
My host Gaius, who extends his hospitality to the whole church, sends you his greeting; and Erastus, the city treasurer, and Quartus, our dear friend, add theirs.
24 [[The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all! Amen.]]
25 And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, having been kept secret in the times of the ages, (aiōnios )
Now to him who is able to strengthen you, as promised in the good news entrusted to me and in the proclamation of Jesus Christ, in accordance with the revelation of that hidden purpose, which in past ages was kept secret but now has been revealed (aiōnios )
26 and now having been revealed, also, through prophetic writings, according to a command of the perpetual God, having been made known to all the nations for obedience of faith— (aiōnios )
and, in obedience to the command of the immortal God, made known through the writings of the prophets to all nations, to secure submission to the faith – (aiōnios )
27 to the only wise God, through Jesus Christ, to Him [be] glory for all ages. Amen. (aiōn )
to him, I say, the wise and only God, be ascribed, through Jesus Christ, all glory for ever and ever. Amen. (aiōn )