< Romans 15 >

1 And we ought—we who are strong—to bear the weaknesses of the powerless, and not to please ourselves;
われら強き者はおのれを喜ばせずして、力なき者の弱を負ふべし。
2 for let each one of us please the neighbor for good, for edification,
おのおの隣 人の徳を建てん爲に、その益を圖りて之を喜ばすべし。
3 for even the Christ did not please Himself, but according as it has been written: “The reproaches of those reproaching You fell on Me”;
キリストだに己を喜ばせ給はざりき。録して『なんぢを謗る者の謗は我に及べり』とあるが如し。
4 for as many things as were written before, for our instruction were written before, that through the endurance, and the exhortation of the Writings, we might have the hope.
夙くより録されたる所は、みな我らの教訓のために録ししものにして、聖書の忍耐と慰安とによりて希望を保たせんとてなり。
5 And may the God of the endurance, and of the exhortation, give to you to have the same mind toward one another, according to Christ Jesus,
願はくは忍耐と慰安との神、なんぢらをしてキリスト・イエスに效ひ、互に思を同じうせしめ給はん事を。
6 that with one accord—with one mouth—you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ;
これ汝らが心を一つにし口を一つにして、我らの主イエス・キリストの父なる神を崇めん爲なり。
7 for this reason receive one another, according as also the Christ received us, to the glory of God.
此の故にキリスト汝らを容れ給ひしごとく、汝らも互に相 容れて神の榮光を彰すべし。
8 And I say Jesus Christ to have become a servant of circumcision for the truth of God, to confirm the promises to the fathers,
われ言ふ、キリストは神の眞理のために割禮の役者となり給へり。これ先祖たちの蒙りし約束を堅うし給はん爲、
9 and the nations for kindness to glorify God, according as it has been written: “Because of this I will confess to You among nations, and to Your Name I will sing praise”;
また異邦人も憐憫によりて神を崇めんためなり。録して『この故に、われ異邦人の中にて汝を讃めたたへ、又なんぢの名を謳はん』とあるが如し。
10 and again it says, “Rejoice you nations, with His people”;
また曰く『異邦人よ、主の民と共に喜べ』
11 and again, “Praise the LORD, all you nations; and laud Him, all you peoples”;
又いはく『もろもろの國人よ、主を讃め奉れ、もろもろの民よ、主を稱へ奉れ』
12 and again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, and He who is rising to rule nations—on Him will nations hope”;
又イザヤ言ふ『エツサイの萠薛 生じ、異邦人を治むるもの興らん。異邦人は彼に望をおかん』
13 and the God of the hope will fill you with all joy and peace in the believing, for your abounding in the hope in power of the Holy Spirit.
願はくは希望の神、信仰より出づる凡ての喜悦と平安とを汝らに滿たしめ、聖 靈の能力によりて希望を豐ならしめ給はんことを。
14 And I am persuaded, my brothers—I myself also—concerning you, that you yourselves also are full of goodness, having been filled with all knowledge, also able to admonish one another;
わが兄弟よ、われは汝らが自ら善に滿ち、もろもろの知識に滿ちて互に訓戒し得ることを確く信ず。
15 and the more boldly I wrote to you, brothers, in part, as putting you in mind, because of the grace that is given to me by God,
されど我なほ汝らに憶ひ出させん爲に、ここかしこ少しく憚らずして書きたる所あり、これ神の我に賜ひたる恩惠に因る。
16 for my being a servant of Jesus Christ to the nations, acting as priest in the good news of God, that the offering up of the nations may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
即ち異邦人のためにキリスト・イエスの仕人となり、神の福音につきて祭司の職をなす。これ異邦人の聖 靈によりて潔められ、御心に適ふ献物とならん爲なり。
17 I have, then, a boasting in Christ Jesus, in the things pertaining to God,
されば、われ神の事につきては、キリスト・イエスによりて誇る所あり。
18 for I will not dare to speak anything of the things that Christ did not work through me, to obedience of nations, by word and deed,
我は、キリストの異邦人を服はせん爲に我を用ひて、言と業と、
19 in power of signs and wonders, in power of the Spirit of God; so that I, from Jerusalem, and in a circle as far as Illyricum, have fully preached the good news of the Christ;
また徴と不思議との能力、および聖 靈の能力にて働き給ひし事のほかは敢へて語らず、エルサレムよりイルリコの地方に到るまで、徧くキリストの福音を充たせり。
20 and so counting it honor to proclaim good news, not where Christ was named—that on another’s foundation I might not build—
我は努めて他人の置ゑたる基礎のうへに建てじとて、未だキリストの御名の稱へられぬ所にのみ福音を宣傅へり。
21 but according as it has been written: “To whom it was not told concerning Him, they will see; and they who have not heard, will understand.”
録して『未だ彼のことを傳へられざりし者は見、いまだ聞かざりし者は悟るべし』とあるが如し。
22 For this reason, also, I was hindered many times from coming to you,
この故に、われ汝らに往かんとせしが、しばしば妨げられたり。
23 and now, no longer having place in these parts, and having a longing to come to you for many years,
されど今は此の地方に働くべき處なく、且なんぢらに往かんことを多年 切に望みゐたれば、
24 when I may go on to Spain I will come to you, for I hope in going through, to see you, and by you to be set forward there, if of you first, in part, I will be filled.
イスパニヤに赴かんとき立寄りて汝らを見、ほぼ意に滿つるを得てのち汝らに送られんとを望むなり。
25 And now, I go on to Jerusalem, ministering to the holy ones;
されど今、聖徒に事へん爲にエルサレムに往かんとす。
26 for it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the holy ones who [are] in Jerusalem;
マケドニアとアカヤとの人々は、エルサレムに在る聖徒の貧しき者に幾許かの施與をするを善しとせり。
27 for it pleased well, and their debtors they are, for if the nations participated in their spiritual things, they ought also, in the fleshly things, to minister to them.
實に之を善しとせり、また聖徒に對して斯くする負債あり。異邦人もし彼らの靈の物に與りたらんには、肉の物をもて彼らに事ふべきなり。
28 This, then, having finished, and having sealed to them this fruit, I will return through you, to Spain;
されば此の事を成し了へ、この果を付してのち、汝らを歴てイスパニヤに往かん。
29 and I have known that coming to you—in the fullness of the blessing of the good news of Christ I will come.
われ汝らに到るときは、キリストの滿ち足れる祝福をもて到らんことを知る。
30 And I call on you, brothers, through our Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, to strive together with me in the prayers for me to God,
兄弟よ、我らの主イエス・キリストにより、また御靈の愛によりて汝らに勸む、なんぢらの祈のうちに、我とともに力を盡して我がために神に祈れ。
31 that I may be delivered from those not believing in Judea, and that my ministry, that [is] for Jerusalem, may become acceptable to the holy ones;
これユダヤにをる從はぬ者の中より我が救はれ、又エルサレムに對する我が務の聖徒の心に適ひ、
32 that in joy I may come to you, through the will of God, and may be refreshed with you,
かつ神の御意により、歡喜をもて汝 等にいたり、共に安んぜん爲なり。
33 and the God of peace [be] with you all. Amen.
願はくは平和の神なんぢら衆と偕に在さんことを、アァメン。

< Romans 15 >