< Romans 15 >

1 And we ought—we who are strong—to bear the weaknesses of the powerless, and not to please ourselves;
我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
2 for let each one of us please the neighbor for good, for edification,
我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。
3 for even the Christ did not please Himself, but according as it has been written: “The reproaches of those reproaching You fell on Me”;
因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你人的辱骂都落在我身上。”
4 for as many things as were written before, for our instruction were written before, that through the endurance, and the exhortation of the Writings, we might have the hope.
从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰可以得着盼望。
5 And may the God of the endurance, and of the exhortation, give to you to have the same mind toward one another, according to Christ Jesus,
但愿赐忍耐安慰的 神叫你们彼此同心,效法基督耶稣,
6 that with one accord—with one mouth—you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ;
一心一口荣耀 神—我们主耶稣基督的父!
7 for this reason receive one another, according as also the Christ received us, to the glory of God.
所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与 神。
8 And I say Jesus Christ to have become a servant of circumcision for the truth of God, to confirm the promises to the fathers,
我说,基督是为 神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话,
9 and the nations for kindness to glorify God, according as it has been written: “Because of this I will confess to You among nations, and to Your Name I will sing praise”;
并叫外邦人因他的怜悯荣耀 神。如经上所记: 因此,我要在外邦中称赞你, 歌颂你的名;
10 and again it says, “Rejoice you nations, with His people”;
又说: 你们外邦人当与主的百姓一同欢乐;
11 and again, “Praise the LORD, all you nations; and laud Him, all you peoples”;
又说: 外邦啊,你们当赞美主! 万民哪,你们都当颂赞他!
12 and again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, and He who is rising to rule nations—on Him will nations hope”;
又有以赛亚说: 将来有耶西的根, 就是那兴起来要治理外邦的; 外邦人要仰望他。
13 and the God of the hope will fill you with all joy and peace in the believing, for your abounding in the hope in power of the Holy Spirit.
但愿使人有盼望的 神,因信将诸般的喜乐、平安充满你们的心,使你们借着圣灵的能力大有盼望!
14 And I am persuaded, my brothers—I myself also—concerning you, that you yourselves also are full of goodness, having been filled with all knowledge, also able to admonish one another;
弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
15 and the more boldly I wrote to you, brothers, in part, as putting you in mind, because of the grace that is given to me by God,
但我稍微放胆写信给你们,是要提醒你们的记性,特因 神所给我的恩典,
16 for my being a servant of Jesus Christ to the nations, acting as priest in the good news of God, that the offering up of the nations may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作 神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。
17 I have, then, a boasting in Christ Jesus, in the things pertaining to God,
所以论到 神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
18 for I will not dare to speak anything of the things that Christ did not work through me, to obedience of nations, by word and deed,
除了基督借我做的那些事,我什么都不敢提,只提他借我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服;
19 in power of signs and wonders, in power of the Spirit of God; so that I, from Jerusalem, and in a circle as far as Illyricum, have fully preached the good news of the Christ;
甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
20 and so counting it honor to proclaim good news, not where Christ was named—that on another’s foundation I might not build—
我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。
21 but according as it has been written: “To whom it was not told concerning Him, they will see; and they who have not heard, will understand.”
就如经上所记: 未曾闻知他信息的,将要看见; 未曾听过的,将要明白。
22 For this reason, also, I was hindered many times from coming to you,
我因多次被拦阻,总不得到你们那里去。
23 and now, no longer having place in these parts, and having a longing to come to you for many years,
但如今,在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到西班牙去的时候,可以到你们那里,
24 when I may go on to Spain I will come to you, for I hope in going through, to see you, and by you to be set forward there, if of you first, in part, I will be filled.
盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。
25 And now, I go on to Jerusalem, ministering to the holy ones;
但现在,我往耶路撒冷去供给圣徒。
26 for it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the holy ones who [are] in Jerusalem;
因为马其顿和亚该亚人乐意凑出捐项给耶路撒冷圣徒中的穷人。
27 for it pleased well, and their debtors they are, for if the nations participated in their spiritual things, they ought also, in the fleshly things, to minister to them.
这固然是他们乐意的,其实也算是所欠的债;因外邦人既然在他们属灵的好处上有分,就当把养身之物供给他们。
28 This, then, having finished, and having sealed to them this fruit, I will return through you, to Spain;
等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。
29 and I have known that coming to you—in the fullness of the blessing of the good news of Christ I will come.
我也晓得,去的时候必带着基督丰盛的恩典而去。
30 And I call on you, brothers, through our Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, to strive together with me in the prayers for me to God,
弟兄们,我借着我们主耶稣基督,又借着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求 神,
31 that I may be delivered from those not believing in Judea, and that my ministry, that [is] for Jerusalem, may become acceptable to the holy ones;
叫我脱离在犹太不顺从的人,也叫我为耶路撒冷所办的捐项可蒙圣徒悦纳,
32 that in joy I may come to you, through the will of God, and may be refreshed with you,
并叫我顺着 神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
33 and the God of peace [be] with you all. Amen.
愿赐平安的 神常和你们众人同在。阿们!

< Romans 15 >