< Romans 15 >
1 And we ought—we who are strong—to bear the weaknesses of the powerless, and not to please ourselves;
我们这样虔诚之人应该支持心灵软弱之人。而不只是取悦自己。
2 for let each one of us please the neighbor for good, for edification,
我们应该鼓励他人去做道德正确之事,帮助他们变得强大。
3 for even the Christ did not please Himself, but according as it has been written: “The reproaches of those reproaching You fell on Me”;
基督活着并非为了取悦自己,而是如经文所说,“虐待你之人应承受的侮辱,都由我承担。”
4 for as many things as were written before, for our instruction were written before, that through the endurance, and the exhortation of the Writings, we might have the hope.
这段古老经文是为了帮助我们理解并鼓励我们,以便我们可以在希望中耐心等待。
5 And may the God of the endurance, and of the exhortation, give to you to have the same mind toward one another, according to Christ Jesus,
在追随基督耶稣的过程中,愿那赐予我们忍耐和鼓励的上帝帮助你们团结一心,
6 that with one accord—with one mouth—you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ;
让你们同心同声赞颂主耶稣基督之父上帝的荣耀!
7 for this reason receive one another, according as also the Christ received us, to the glory of God.
所以要像基督接纳你们一样彼此接纳,把荣耀归给上帝。
8 And I say Jesus Christ to have become a servant of circumcision for the truth of God, to confirm the promises to the fathers,
我坚信基督作为犹太人的仆人来到世间,就是为了表明上帝所言均为真理,信守了他对他们祖先的承诺。
9 and the nations for kindness to glorify God, according as it has been written: “Because of this I will confess to You among nations, and to Your Name I will sing praise”;
他来此也是为了让外族人赞美神的慈悲,正经文所说:“所以我要在外族人中赞美你,歌颂你的名。”
10 and again it says, “Rejoice you nations, with His people”;
还有那句:“外族人啊,与他的子民共同庆祝!”
11 and again, “Praise the LORD, all you nations; and laud Him, all you peoples”;
“所有的外族人啊,赞美主,愿万民赞美他。”
12 and again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, and He who is rising to rule nations—on Him will nations hope”;
以赛亚还说过:“耶西的后裔要统治世界,外族人要对他寄予厚望。”
13 and the God of the hope will fill you with all joy and peace in the believing, for your abounding in the hope in power of the Holy Spirit.
愿希望之神因你对他的信,将所有喜悦与平安充满你的心,让你因圣灵的力量而充满希望!
14 And I am persuaded, my brothers—I myself also—concerning you, that you yourselves also are full of goodness, having been filled with all knowledge, also able to admonish one another;
我的兄弟姐妹们,我深信你们满心善良,拥有渊博知识,所以能够彼此教导。
15 and the more boldly I wrote to you, brothers, in part, as putting you in mind, because of the grace that is given to me by God,
这封信函中,我直言不讳地阐述了自己的某些观点,只是为了提醒你们。因为上帝赐予我恩典,
16 for my being a servant of Jesus Christ to the nations, acting as priest in the good news of God, that the offering up of the nations may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
承担基督耶稣向外族人传道的使命,就像神父分享上帝的福音,让他们成为上帝接纳的敬献,通过圣灵实现圣洁。
17 I have, then, a boasting in Christ Jesus, in the things pertaining to God,
因此,侍奉上帝是一件引以为荣之事,
18 for I will not dare to speak anything of the things that Christ did not work through me, to obedience of nations, by word and deed,
(因为这是基督通过我所行之事,否则我断然不敢妄言),我已通过教导和展示,
19 in power of signs and wonders, in power of the Spirit of God; so that I, from Jerusalem, and in a circle as far as Illyricum, have fully preached the good news of the Christ;
借着神迹和奇迹的力量以及圣灵的能力,引领外族人顺服上帝。从耶路撒冷一直到伊利里亚姆,我在所到之处传遍基督的福音。
20 and so counting it honor to proclaim good news, not where Christ was named—that on another’s foundation I might not build—
事实上,我盼望和在未听说基督之名的地方传播福音,这样我才不会在其他人所为的基础上传道。
21 but according as it has been written: “To whom it was not told concerning Him, they will see; and they who have not heard, will understand.”
正如圣经所说:“未曾听闻福音之人将会知晓,未曾了解之人将会明白。”
22 For this reason, also, I was hindered many times from coming to you,
这就是为什么我多次想要来探望你们,却始终受阻无法成行的原因。
23 and now, no longer having place in these parts, and having a longing to come to you for many years,
但是现在,由于我已在这里传遍了福音,加之多年来一直期待拜访你们,
24 when I may go on to Spain I will come to you, for I hope in going through, to see you, and by you to be set forward there, if of you first, in part, I will be filled.
所以希望在我去西班牙时能够与你们相见。当我们相见之时,也许你们可以为我的旅程提供一些帮助。
25 And now, I go on to Jerusalem, ministering to the holy ones;
此刻我正在去耶路撒冷的路上,那里的信徒需要帮助。
26 for it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the holy ones who [are] in Jerusalem;
因为马其顿和亚该亚的信徒认为,应该向耶路撒冷的贫困信徒送去捐赠。
27 for it pleased well, and their debtors they are, for if the nations participated in their spiritual things, they ought also, in the fleshly things, to minister to them.
他们很愿意这么做,认为这是他们应尽的本分。因为外族人感受到了灵性的收获,所以也认为应该在物质上为犹太信徒提供帮助,表达感谢。
28 This, then, having finished, and having sealed to them this fruit, I will return through you, to Spain;
当我完成这项工作,安全地将这笔捐款交给他们,就会在去西班牙的途中拜访你。
29 and I have known that coming to you—in the fullness of the blessing of the good news of Christ I will come.
我知道当我与你们见面时,基督一定会赐予我们满满的祝福。
30 And I call on you, brothers, through our Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, to strive together with me in the prayers for me to God,
我的兄弟姐妹们,我鼓励你们通过主耶稣基督和圣灵的爱,共同为我祈祷。
31 that I may be delivered from those not believing in Judea, and that my ministry, that [is] for Jerusalem, may become acceptable to the holy ones;
祈祷我不会被犹太地不信上帝的众人所伤害,祈祷耶路撒冷的信徒会欢迎我的工作。
32 that in joy I may come to you, through the will of God, and may be refreshed with you,
祈祷我如上帝所愿,将喜悦带到你们身边,让我们能够因彼此的陪伴而欢喜。
33 and the God of peace [be] with you all. Amen.
愿赐平安的上帝与你们众人同在。阿门。