< Romans 12 >
1 I call on you, therefore, brothers, through the compassions of God, to present your bodies [as] a sacrifice—living, sanctified, acceptable to God—your intelligent service;
Öyleyse kardeşlerim, Tanrı'nın merhameti adına size yalvarırım: Bedenlerinizi diri, kutsal, Tanrı'yı hoşnut eden birer kurban olarak sunun. Ruhsal tapınmanız budur.
2 and do not be conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what [is] the will of God—the good, and acceptable, and perfect. (aiōn )
Bu çağın gidişine uymayın; bunun yerine, Tanrı'nın iyi, beğenilir ve yetkin isteğinin ne olduğunu ayırt edebilmek için düşüncenizin yenilenmesiyle değişin. (aiōn )
3 For I say, through the grace that was given to me, to everyone who is among you, not to think above what it ought to think; but to think so as to think wisely, as to each God dealt a measure of faith,
Tanrı'nın bana bağışladığı lütufla hepinize söylüyorum: Kimse kendisine gereğinden çok değer vermesin. Herkes Tanrı'nın kendisine verdiği iman ölçüsüne göre düşüncelerinde sağduyulu olsun.
4 for as in one body we have many members, and all the members do not have the same office,
Bir bedende ayrı ayrı işlevleri olan çok sayıda üyemiz olduğu gibi, çok sayıda olan bizler de Mesih'te tek bir bedeniz ve birbirimizin üyeleriyiz.
5 so we, the many, are one body in Christ, and members of one another—each one.
6 And having gifts, different according to the grace that was given to us: whether prophecy, according to the proportion of faith;
Tanrı'nın bize bağışladığı lütfa göre, ayrı ayrı ruhsal armağanlarımız vardır. Birinin armağanı peygamberlikse, imanı oranında peygamberlik etsin.
7 or ministry, in the ministry; or he who is teaching, in the teaching;
Hizmetse, hizmet etsin. Öğretmekse, öğretsin.
8 or he who is exhorting, in the exhortation; he who is sharing, in simplicity; he who is leading, in diligence; he who is doing kindness, in cheerfulness.
Öğüt veren, öğütte bulunsun. Bağışta bulunan, bunu cömertçe yapsın. Yöneten, gayretle yönetsin. Merhamet eden, bunu güler yüzle yapsın.
9 The love unhypocritical: abhorring the evil; cleaving to the good;
Sevginiz ikiyüzlü olmasın. Kötülükten tiksinin, iyiliğe bağlanın.
10 in the love of brothers, to one another kindly affectioned: in the honor going before one another;
Birbirinize kardeşlik sevgisiyle bağlı olun. Birbirinize saygı göstermekte yarışın.
11 in the diligence not slothful; in the spirit fervent; serving the LORD;
Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rab'be kulluk edin.
12 in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
Umudunuzla sevinin. Sıkıntıya dayanın. Kendinizi duaya verin.
13 to the necessities of the holy ones communicating; the hospitality pursuing.
İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin.
14 Bless those persecuting you; bless, and do not curse;
Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin.
15 to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
Sevinenlerle sevinin, ağlayanlarla ağlayın.
16 of the same mind toward one another, not minding the high things, but with the lowly going along; do not become wise in your own conceit;
Birbirinizle aynı düşüncede olun. Böbürlenmeyin; tersine, hor görülenlerle arkadaşlık edin. Bilgiçlik taslamayın.
17 giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.
Kötülüğe kötülükle karşılık vermeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin.
18 If possible—so far as in you—with all men being in peace;
Mümkünse, elinizden geldiğince herkesle barış içinde yaşayın.
19 not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it has been written: “Vengeance [is] Mine,
Sevgili kardeşler, kimseden öç almayın; bunu Tanrı'nın gazabına bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: “Rab diyor ki, ‘Öç benimdir, ben karşılık vereceğim.’”
20 I will repay again, says the LORD”; if, then, your enemy hungers, feed him; if he thirsts, give him drink; for doing this, you will heap coals of fire on his head.
Ama, “Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver. Bunu yapmakla onu utanca boğarsın.”
21 Do not be overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.
Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.