< Romans 12 >
1 I call on you, therefore, brothers, through the compassions of God, to present your bodies [as] a sacrifice—living, sanctified, acceptable to God—your intelligent service;
Naizvozvo, ndinokumbira zvikuru kwamuri, hama dzangu, netsitsi dzaMwari, kuti mupe miviri yenyu sechibayiro chipenyu, chitsvene uye chinofadza Mwari, uku ndiko kunamata kwenyu kwomweya.
2 and do not be conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what [is] the will of God—the good, and acceptable, and perfect. (aiōn )
Musaramba muchizvienzanisa namaitiro enyika ino, asi mushandurwe nokuvandudzwa kwepfungwa dzenyu. Ipapo muchakwanisa kuti muedze uye mugoziva kuti kuda kwaMwari ndokupi, kuda kwake kwakanaka, kunomufadza uye kwakakwana. (aiōn )
3 For I say, through the grace that was given to me, to everyone who is among you, not to think above what it ought to think; but to think so as to think wisely, as to each God dealt a measure of faith,
Nokuti nenyasha dzandakapiwa ndinoti kuno mumwe nomumwe wenyu: Usazviisa pamusoro kupfuura paunofanira kunge uri, asi ufunge nokufunga kwakachenjera, maererano nechiyero chokutenda chawakapiwa naMwari.
4 for as in one body we have many members, and all the members do not have the same office,
Nokuti sezvatino muviri mumwe une mitezo mizhinji, uye mitezo iyi yose haina basa rimwe chete,
5 so we, the many, are one body in Christ, and members of one another—each one.
saizvozvowo muna Kristu isu tiri vazhinji, tinoumba muviri mumwe chete, uye mutezo mumwe nomumwe mutezo wavamwe.
6 And having gifts, different according to the grace that was given to us: whether prophecy, according to the proportion of faith;
Tine zvipo zvakasiyana-siyana, maererano nepatakapiwa napo nyasha. Kana chipo chomunhu kuri kuprofita, ngaachishandise maererano nokutenda kwake.
7 or ministry, in the ministry; or he who is teaching, in the teaching;
Kana kuri kushumira ngaashumire; kana kuri kudzidzisa, ngaadzidzise;
8 or he who is exhorting, in the exhortation; he who is sharing, in simplicity; he who is leading, in diligence; he who is doing kindness, in cheerfulness.
kana kuri kukurudzira, ngaakurudzire; kana kuri kupa kuna vanoshayiwa, ngaape nomwoyo wose; kana kuri kutungamirira, ngaabate nokushingaira; kana kuri kunzwira ngoni, ngaaite nomufaro.
9 The love unhypocritical: abhorring the evil; cleaving to the good;
Rudo ngaruve rwechokwadi. Vengai zvakaipa; namatirai pane zvakanaka.
10 in the love of brothers, to one another kindly affectioned: in the honor going before one another;
Ivai norudo rukuru mumwe kuno mumwe savadikani. Mumwe nomumwe wenyu ngaakudze mumwe kupfuura kuzvikudza kwaanozviita iye.
11 in the diligence not slothful; in the spirit fervent; serving the LORD;
Musatomborega kushingaira, asi pisai pamweya, muchishumira Ishe.
12 in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
Farai mutariro, tsungirirai pakutambudzika, rambai muchinyengetera.
13 to the necessities of the holy ones communicating; the hospitality pursuing.
Goveranai navanhu vaMwari vanoshayiwa. Itirai vaeni rudo.
14 Bless those persecuting you; bless, and do not curse;
Ropafadzai vanokutambudzai; ropafadzai musatuka.
15 to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
Farai navanofara; chemai navanochema.
16 of the same mind toward one another, not minding the high things, but with the lowly going along; do not become wise in your own conceit;
Garai zvakanaka mumwe nomumwe. Musazvikudza, asi muve nechido chokufambidzana navanhu vapasi pasi. Musazviita vakachenjera.
17 giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.
Musatsiva munhu chakaipa nechakaipa. Chenjererai kuti muite zvakanaka pamberi pavanhu vose.
18 If possible—so far as in you—with all men being in peace;
Kana zvichibvira, napamunogona napo, ivai norugare navanhu vose.
19 not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it has been written: “Vengeance [is] Mine,
Musatsiva, vadikani vangu, asi siyirai kutsamwa kwaMwari mukana, nokuti kwanyorwa kuchinzi, “Kutsiva ndokwangu; ini ndicharipira,” ndizvo zvinotaura Ishe.
20 I will repay again, says the LORD”; if, then, your enemy hungers, feed him; if he thirsts, give him drink; for doing this, you will heap coals of fire on his head.
Asi: “Kana muvengi wako ane nzara mupe zvokudya, kane ane nyota mupe chokunwa. Mukuita izvi, uchatutira mazimbe anopisa pamusoro wake.”
21 Do not be overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.
Usakundwa nezvakaipa, asi ukunde zvakaipa nezvakanaka.