< Romans 12 >

1 I call on you, therefore, brothers, through the compassions of God, to present your bodies [as] a sacrifice—living, sanctified, acceptable to God—your intelligent service;
所以,弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。
2 and do not be conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what [is] the will of God—the good, and acceptable, and perfect. (aiōn g165)
不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。 (aiōn g165)
3 For I say, through the grace that was given to me, to everyone who is among you, not to think above what it ought to think; but to think so as to think wisely, as to each God dealt a measure of faith,
我凭着所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的;要照着 神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
4 for as in one body we have many members, and all the members do not have the same office,
正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
5 so we, the many, are one body in Christ, and members of one another—each one.
我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
6 And having gifts, different according to the grace that was given to us: whether prophecy, according to the proportion of faith;
按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言;
7 or ministry, in the ministry; or he who is teaching, in the teaching;
或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
8 or he who is exhorting, in the exhortation; he who is sharing, in simplicity; he who is leading, in diligence; he who is doing kindness, in cheerfulness.
或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
9 The love unhypocritical: abhorring the evil; cleaving to the good;
爱人不可虚假。恶,要厌恶;善,要亲近。
10 in the love of brothers, to one another kindly affectioned: in the honor going before one another;
爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
11 in the diligence not slothful; in the spirit fervent; serving the LORD;
殷勤,不可懒惰;要心里火热,常常服事主。
12 in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
在指望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恒切。
13 to the necessities of the holy ones communicating; the hospitality pursuing.
圣徒缺乏,要帮补;客,要一味地款待。
14 Bless those persecuting you; bless, and do not curse;
逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
15 to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
16 of the same mind toward one another, not minding the high things, but with the lowly going along; do not become wise in your own conceit;
要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
17 giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.
不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
18 If possible—so far as in you—with all men being in peace;
若是能行,总要尽力与众人和睦。
19 not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it has been written: “Vengeance [is] Mine,
亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒;因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”
20 I will repay again, says the LORD”; if, then, your enemy hungers, feed him; if he thirsts, give him drink; for doing this, you will heap coals of fire on his head.
所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃,若渴了,就给他喝;因为你这样行就是把炭火堆在他的头上。”
21 Do not be overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.
你不可为恶所胜,反要以善胜恶。

< Romans 12 >