< Romans 11 >

1 I say then, did God cast away His people? Let it not be! For I am also an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin:
Pitam dakle: Zar je Bog odbacio narod svoj? Nipošto? Ta i ja sam Izraelac, iz potomstva Abrahamova, plemena Benjaminova.
2 God did not cast away His people whom He knew before; have you not known—in Elijah—what the Writing says? How he pleads with God concerning Israel, saying,
Nije Bog odbacio naroda svojega koga predvidje. Ili zar ne znate što veli Pismo, ono o Iliji - kako se tuži Bogu na Izraela:
3 “LORD, they killed Your prophets, and they dug down Your altars, and I was left alone, and they seek my life”;
Gospode, proroke tvoje pobiše, žrtvenike tvoje porušiše; ja ostadoh sam i još mi o glavi rade.
4 but what does the divine answer say to him? “I left to Myself seven thousand men who did not bow a knee to Ba‘al.”
Pa što mu veli Božji glas? Ostavih sebi sedam tisuća ljudi koji ne prignuše koljena pred Baalom.
5 So then also in the present time there has been a remnant according to the [divine] selection of grace;
Tako dakle i u sadašnje vrijeme postoji Ostatak po milosnom izboru.
6 and if by grace, no longer of works, otherwise grace becomes no longer grace; and if of works, it is no longer grace, otherwise work is no longer work.
Ako pak po milosti, nije po djelima; inače milost nije više milost!
7 What then? What Israel seeks after, this it did not obtain, and the chosen obtained, and the rest were hardened,
Što dakle? Što Izrael ište, to nije postigao, ali izabrani postigoše. Ostali pak otvrdnuše,
8 according as it has been written: “God gave to them a spirit of deep sleep, eyes not to see, and ears not to hear, to this very day,”
kao što je pisano: Dade im Bog duh obamrlosti, oči da ne vide, uši da ne čuju sve do dana današnjega.
9 and David says, “Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a repayment to them;
I David veli: Nek im stol pred njima bude zamkom, i mrežom, i stupicom, i plaćom.
10 let their eyes be darkened—not to behold, and You always bow down their back.”
Nek im potamne oči da ne vide i leđa im zauvijek pogni!
11 I say then, did they stumble that they might fall? Let it not be! But by their fall the salvation [is] to the nations, to arouse them to jealousy;
Pitam dakle: jesu li posrnuli da propadnu? Nipošto! Naprotiv: po njihovu posrtaju spasenje poganima da se tako oni, Židovi, izazovu na ljubomor.
12 and if their fall [is] the riches of [the] world, and their diminishment the riches of nations, how much more their fullness?
Pa ako je njihov posrtaj bogatstvo za svijet, i njihovo smanjenje bogatstvo za pogane, koliko li će više to biti njihov puni broj?
13 For to you I speak—to the nations—inasmuch as I am indeed an apostle of nations, I glorify my ministry;
Vama pak, poganima, velim: ja kao apostol pogana službu svoju proslavljam
14 if I will arouse my own flesh to jealousy by any means, and will save some of them,
ne bih li na ljubomor izazvao njih, tijelo svoje, i spasio neke od njih.
15 for if the casting away of them [is] a reconciliation of the world, what the reception—if not life out of the dead?
Jer ako je njihovo odbačenje izmirenje svijeta, što li će biti njihovo prihvaćanje ako ne oživljenje od mrtvih?
16 And if the first-fruit [is] holy, the lump also; and if the root [is] holy, the branches also.
Ako li su prvine svete, sveto je i tijesto; ako li je korijen svet, svete su i grane.
17 And if certain of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and became a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree—
Pa ako su neke grane odlomljene, a ti, divlja maslina, pricijepljen umjesto njih, postao suzajedničar korijena, sočnosti masline,
18 do not boast against the branches; and if you boast, you do not bear the root, but the root you!
ne uznosi se nad grane. Ako li se hoćeš uznositi - ne nosiš ti korijena, nego korijen tebe.
19 You will say, then, “The branches were broken off, that I might be grafted in”; right!
Reći ćeš na to: grane su odlomljene da se ja pricijepim.
20 By unbelief they were broken off, and you have stood by faith; do not be high-minded, but be fearing;
Dobro! Oni su zbog nevjere odlomljeni, a ti po vjeri stojiš. Ne uznosi se, nego strahuj!
21 for if God did not spare the natural branches—lest perhaps He also will not spare you.
Jer ako Bog ne poštedje prirodnih grana, ni tebe neće poštedjeti.
22 Behold, then, goodness and severity of God—on those indeed who fell, severity; and on you, goodness, if you may remain in the goodness, otherwise, you also will be cut off.
Promotri dakle dobrotu i strogost Božju: strogost na palima, a dobrotu Božju na sebi ako ostaneš u toj dobroti, inače ćeš i ti biti odsječen.
23 And those also, if they may not remain in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again;
A i oni, ako ne ostanu u nevjeri, bit će pricijepljeni; ta moćan je Bog da ih opet pricijepi.
24 for if you, out of the olive tree, wild by nature, were cut out, and contrary to nature, were grafted into a good olive tree, how much rather will they, who [are] according to nature, be grafted into their own olive tree?
Doista, ako si ti, po naravi divlja maslina, odsječen pa mimo narav pricijepljen na pitomu maslinu, koliko li će lakše oni po naravi biti pricijepljeni na vlastitu maslinu!
25 For I do not wish you to be ignorant, brothers, of this secret—that you may not be wise in your own conceits—that hardness in part to Israel has happened until the fullness of the nations may come in;
Jer ne bih htio, braćo, da budete sami po sebi pametni, a da ne znate ovo otajstvo: djelomično je otvrdnuće zadesilo Izraela dok punina pogana ne uđe.
26 and so all Israel will be saved, according as it has been written: “There will come forth out of Zion He who is delivering, and He will turn away impiety from Jacob,
I tako će se cio Izrael spasiti, kako je pisano: Doći će sa Siona Otkupitelj, odvratit će bezbožnost od Jakova.
27 and this to them [is] the covenant from Me when I may take away their sins.”
I to će biti moj Savez s njima, kad uklonim grijehe njihove.
28 As regards, indeed, the good tidings, [they are] enemies on your account; and as regards the [divine] selection—beloved on account of the fathers;
U pogledu evanđelja oni su, istina, protivnici poradi vas, ali u pogledu izabranja oni su ljubimci poradi otaca.
29 for the gifts and the calling of God are irrevocable;
Ta neopozivi su dari i poziv Božji!
30 for as you also once did not believe in God, and now found kindness by the unbelief of these,
Doista, kao što vi nekoć bijaste neposlušni Bogu, a sada po njihovoj neposlušnosti zadobiste milosrđe
31 so also these now did not believe, that in your kindness they also may find kindness;
tako i oni sada po milosrđu vama iskazanu postadoše neposlušni da i oni sada zadobiju milosrđe.
32 for God shut up together the whole to unbelief, that to the whole He might do kindness. (eleēsē g1653)
Jer Bog je sve zatvorio u neposlušnost da se svima smiluje. (eleēsē g1653)
33 O depth of riches, and wisdom and knowledge of God! How unsearchable His judgments, and untraceable His ways!
O dubino bogatstva, i mudrosti, i spoznanja Božjega! Kako li su nedokučivi sudovi i neistraživi putovi njegovi!
34 For who knew the mind of the LORD? Or who became His counselor?
Doista, tko spozna misao Gospodnju, tko li mu bi savjetnikom?
35 Or who first gave to Him, and it will be given back to him again?
Ili: tko ga darom preteče da bi mu se uzvratiti moralo?
36 Because of Him, and through Him, and to Him [are] all things; to Him [is] the glory—for all ages. Amen. (aiōn g165)
Jer sve je od njega i po njemu i za njega! Njemu slava u vjekove! Amen. (aiōn g165)

< Romans 11 >