< Romans 11 >

1 I say then, did God cast away His people? Let it not be! For I am also an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin:
我且说, 神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
2 God did not cast away His people whom He knew before; have you not known—in Elijah—what the Writing says? How he pleads with God concerning Israel, saying,
神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在 神面前怎样控告以色列人说:
3 “LORD, they killed Your prophets, and they dug down Your altars, and I was left alone, and they seek my life”;
“主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人;他们还要寻索我的命。”
4 but what does the divine answer say to him? “I left to Myself seven thousand men who did not bow a knee to Ba‘al.”
神的回话是怎么说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
5 So then also in the present time there has been a remnant according to the [divine] selection of grace;
如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
6 and if by grace, no longer of works, otherwise grace becomes no longer grace; and if of works, it is no longer grace, otherwise work is no longer work.
既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。
7 What then? What Israel seeks after, this it did not obtain, and the chosen obtained, and the rest were hardened,
这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了;其余的就成了顽梗不化的。
8 according as it has been written: “God gave to them a spirit of deep sleep, eyes not to see, and ears not to hear, to this very day,”
如经上所记: 神给他们昏迷的心, 眼睛不能看见, 耳朵不能听见, 直到今日。
9 and David says, “Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a repayment to them;
大卫也说: 愿他们的筵席变为网罗,变为机槛, 变为绊脚石,作他们的报应。
10 let their eyes be darkened—not to behold, and You always bow down their back.”
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你时常弯下他们的腰。
11 I say then, did they stumble that they might fall? Let it not be! But by their fall the salvation [is] to the nations, to arouse them to jealousy;
我且说,他们失脚是要他们跌倒吗?断乎不是!反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。
12 and if their fall [is] the riches of [the] world, and their diminishment the riches of nations, how much more their fullness?
若他们的过失为天下的富足,他们的缺乏为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
13 For to you I speak—to the nations—inasmuch as I am indeed an apostle of nations, I glorify my ministry;
我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分,
14 if I will arouse my own flesh to jealousy by any means, and will save some of them,
或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
15 for if the casting away of them [is] a reconciliation of the world, what the reception—if not life out of the dead?
若他们被丢弃,天下就得与 神和好,他们被收纳,岂不是死而复生吗?
16 And if the first-fruit [is] holy, the lump also; and if the root [is] holy, the branches also.
所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
17 And if certain of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and became a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree—
若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁,
18 do not boast against the branches; and if you boast, you do not bear the root, but the root you!
你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
19 You will say, then, “The branches were broken off, that I might be grafted in”; right!
你若说,那枝子被折下来是特为叫我接上。
20 By unbelief they were broken off, and you have stood by faith; do not be high-minded, but be fearing;
不错!他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。
21 for if God did not spare the natural branches—lest perhaps He also will not spare you.
神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
22 Behold, then, goodness and severity of God—on those indeed who fell, severity; and on you, goodness, if you may remain in the goodness, otherwise, you also will be cut off.
可见, 神的恩慈和严厉向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里;不然,你也要被砍下来。
23 And those also, if they may not remain in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again;
而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为 神能够把他们从新接上。
24 for if you, out of the olive tree, wild by nature, were cut out, and contrary to nature, were grafted into a good olive tree, how much rather will they, who [are] according to nature, be grafted into their own olive tree?
你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢!
25 For I do not wish you to be ignorant, brothers, of this secret—that you may not be wise in your own conceits—that hardness in part to Israel has happened until the fullness of the nations may come in;
弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
26 and so all Israel will be saved, according as it has been written: “There will come forth out of Zion He who is delivering, and He will turn away impiety from Jacob,
于是以色列全家都要得救。如经上所记: 必有一位救主从锡安出来, 要消除雅各家的一切罪恶;
27 and this to them [is] the covenant from Me when I may take away their sins.”
又说:我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。
28 As regards, indeed, the good tidings, [they are] enemies on your account; and as regards the [divine] selection—beloved on account of the fathers;
就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
29 for the gifts and the calling of God are irrevocable;
因为 神的恩赐和选召是没有后悔的。
30 for as you also once did not believe in God, and now found kindness by the unbelief of these,
你们从前不顺服 神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
31 so also these now did not believe, that in your kindness they also may find kindness;
这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
32 for God shut up together the whole to unbelief, that to the whole He might do kindness. (eleēsē g1653)
因为 神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。 (eleēsē g1653)
33 O depth of riches, and wisdom and knowledge of God! How unsearchable His judgments, and untraceable His ways!
深哉, 神丰富的智慧和知识! 他的判断何其难测! 他的踪迹何其难寻!
34 For who knew the mind of the LORD? Or who became His counselor?
谁知道主的心? 谁作过他的谋士呢?
35 Or who first gave to Him, and it will be given back to him again?
谁是先给了他, 使他后来偿还呢?
36 Because of Him, and through Him, and to Him [are] all things; to Him [is] the glory—for all ages. Amen. (aiōn g165)
因为万有都是本于他, 倚靠他,归于他。 愿荣耀归给他,直到永远。阿们! (aiōn g165)

< Romans 11 >