< Romans 10 >

1 Brothers, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that [is] to God for Israel, is—for salvation;
Frères, le souhait de mon cœur, et la supplication [que j’adresse] à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.
2 for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge,
Car je leur rends témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais non selon la connaissance.
3 for not knowing the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they did not submit to the righteousness of God.
Car, ignorant la justice de Dieu et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu.
4 For Christ is an end of law for righteousness to everyone who is believing,
Car Christ est [la] fin de [la] loi pour justice à tout croyant.
5 for Moses describes the righteousness that [is] of the Law, that, “The man who did them will live in them,”
Car Moïse décrit la justice qui vient de la loi: « L’homme qui aura pratiqué ces choses vivra par elles ».
6 and the righteousness of faith thus speaks: “You may not say in your heart, Who will go up to Heaven?” (that is, to bring Christ down)
Mais la justice qui est sur le principe de la foi parle ainsi: Ne dis pas en ton cœur: « Qui montera au ciel? » – c’est à savoir pour en faire descendre Christ;
7 or, “Who will go down to the abyss?” (that is, to bring up Christ out of the dead). (Abyssos g12)
ou: « Qui descendra dans l’abîme? » – c’est à savoir pour faire monter Christ d’entre les morts. (Abyssos g12)
8 But what does it say? “The saying is near you—in your mouth, and in your heart”: that is, the saying of the faith that we preach;
Mais que dit-elle? « La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur », c’est-à-dire la parole de la foi, laquelle nous prêchons,
9 that if you may confess with your mouth that Jesus [is] LORD, and may believe in your heart that God raised Him out of the dead, you will be saved,
[savoir] que, si tu confesses de ta bouche Jésus comme Seigneur et que tu croies dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, tu seras sauvé.
10 for with the heart [one] believes to righteousness, and with the mouth is confession made to salvation;
Car du cœur on croit à justice, et de la bouche on fait confession à salut.
11 for the Writing says, “Everyone who is believing on Him will not be ashamed,”
Car l’écriture dit: « Quiconque croit en lui ne sera pas confus ».
12 for there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all [is] rich to all those calling on Him,
Car il n’y a pas de différence de Juif et de Grec, car le même Seigneur de tous est riche envers tous ceux qui l’invoquent;
13 for “Everyone who, if he may have called on the Name of the LORD, will be saved.”
« car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé ».
14 How then will they call on [Him] in whom they did not believe? And how will they believe [on Him] of whom they did not hear? And how will they hear apart from one preaching?
Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n’ont point cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont point entendu parler? Et comment entendront-ils sans quelqu’un qui prêche?
15 And how will they preach, if they may not be sent? According as it has been written: “How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!”
Et comment prêcheront-ils, à moins qu’ils ne soient envoyés? selon qu’il est écrit: « Combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes choses ».
16 But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah says, “LORD, who gave credence to our report?”
Mais tous n’ont pas obéi à l’évangile; car Ésaïe dit: « Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu’il a entendu de nous? ».
17 So then faith [is] by a report, and the report through a saying of God,
Ainsi la foi est de ce qu’on entend, et ce qu’on entend par la parole de Dieu.
18 but I say, did they not hear? Yes, indeed, “their voice went forth to all the earth, and their sayings to the ends of the habitable world.”
Mais je dis: N’ont-ils pas entendu? Oui, certes, « leur voix est allée par toute la terre, et leurs paroles jusqu’aux extrémités de la terre habitée ».
19 But I say, did Israel not know? First Moses says, “I will provoke you to jealousy by [that which is] not a nation, By an unintelligent nation I will anger you,”
Mais je dis: Israël n’a-t-il pas connu? Moïse, le premier, dit: « Je vous exciterai à la jalousie par ce qui n’est pas une nation; je vous provoquerai à la colère par une nation sans intelligence ».
20 and Isaiah is very bold and says, “I was found by those not seeking Me; I became visible to those not inquiring after Me”;
Mais Ésaïe s’enhardit tout à fait, et dit: « J’ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et j’ai été manifesté à ceux qui ne s’enquéraient point de moi ».
21 and to Israel He says, “All the day I stretched out My hands to a people unbelieving and contradicting.”
Mais quant à Israël, il dit: « Tout le long du jour j’ai étendu mes mains vers un peuple désobéissant et contredisant ».

< Romans 10 >