< Revelation 8 >
1 And when He opens the seventh seal, there came silence in Heaven about half an hour,
Basa ma, Lombo Anaꞌ naa sefi segel kahitun. Aiboiꞌ ma, basa mana sia sorga ra nda raꞌaundaꞌ sa. Nda hambu esa nahara sa losa mbei ma banggi rua jam esa.
2 and I saw the seven messengers who have stood before God, and there were given to them seven trumpets,
Boe ma au ita ate hitu mia sorga. Ara rambariiꞌ rakandooꞌ a sia Lamatualain matan, fo rae mete-seꞌu E. Esa-esaꞌ simbo maꞌoa na.
3 and another messenger came, and he stood at the altar, having a golden censer, and there was given to him much incense, that he may give [it] to the prayers of all the holy ones on the golden altar that [is] before the throne,
Ma au ita ate esa fai mia sorga. Ana nambariiꞌ sia mei tutunu-hohotuꞌ a mataꞌ fo ara tunu-hotu hau maꞌameniꞌ raaꞌ a. Ana toꞌu manggo liloꞌ esa fo ara biasa tao hau maꞌameniꞌ raa na. Basa ma ara fee ne hau maꞌameniꞌ raaꞌ nae-nae boe, fo ana naꞌabꞌue no Lamatualain atahori nara hule-oꞌe na. Basa ma ana nendi manggo liloꞌ naa onaꞌ tutunu-hohotuꞌ mana maꞌafo meniꞌ, fo tao neu mei liloꞌ sia kadꞌera parendaꞌ a mataꞌ.
4 and the smoke of the incenses, with the prayers of the holy ones, went up before God out of the hand of the messenger;
Boe ma ana dedꞌe hau maꞌameniꞌ a raa na. Ma maꞌamenin hene nisiꞌ Lamatualain matan, naꞌabꞌue no basa hule-oꞌeꞌ mia Lamatualain atahori nara.
5 and the messenger took the censer, and filled it out of the fire of the altar, and cast [it] to the earth, and there came voices, and thunders, and lightnings, and an earthquake.
Ate a haꞌi ai mia mei a, de tao nasofe manggo liloꞌ a. Boe ma ana honda manggo a raefafoꞌ nema. Aiboiꞌ ma, au ita ndelas a hadok naꞌatututeꞌ dii-ona sia raefafoꞌ. Basa ma, ndelas ndukurulu lii monaeꞌ naꞌatutute, no rae a nanggenggo monaeꞌ.
6 And the seven messengers who are having the seven trumpets prepared themselves that they may sound the trumpets;
De ate kahituꞌ mia sorga ra rahehere rae fuu maꞌoa nara.
7 and the first messenger sounded the trumpet, and there came hail and fire, mingled with blood, and it was cast to the earth, and the third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
Leleꞌ ate kaesan fuu maꞌoan, ma udꞌan es no ai nabꞌali no raaꞌ mbori raefafoꞌ nema losa hau-bꞌebꞌa no sela-nggariꞌ ra nenehotuꞌ. Basa uru modoꞌ sia bee-bꞌee o nenehotuꞌ boe. Onaꞌ hita bꞌanggi raefafoꞌ dadꞌi babꞌanggiꞌ telu, na, babꞌanggiꞌ esa nenehotuꞌ. Ma onaꞌ hita bꞌanggi basa hau huuꞌ no sela-nggariꞌ sia raefafoꞌ dadꞌi babꞌanggiꞌ telu, na, babꞌanggiꞌ esa nenehotuꞌ.
8 And the second messenger sounded the trumpet, and [something] like a great mountain burning with fire was cast into the sea, and the third of the sea became blood,
Leleꞌ ate karuan fuu maꞌoa na, ma hambu saa o monaen baꞌu onaꞌ lete monaeꞌ sa mbila nenenggariꞌ tasi rala neu, losa babꞌanggiꞌ esa mia tasiꞌ a babꞌanggin telu dadꞌi raaꞌ.
9 and the third of the creatures that [are] in the sea died, those having life, and the third of the ships were destroyed.
Basa ma, esa mia babꞌanggiꞌ telu mia basa banda mana masodꞌaꞌ sia tasi ra, mate se. Ma esa mia babꞌanggiꞌ telu mia basa ofaꞌ mana laa-laaꞌ sia tasiꞌ a, rambalutu hendi se.
10 And the third messenger sounded the trumpet, and there fell out of the sky a great star, burning as a lamp, and it fell on the third of the rivers, and on the fountains of waters,
Leleꞌ ate katelun fuu maꞌoan, ma nduu monaeꞌ sa tudꞌa mia lalai, onaꞌ obꞌor monaeꞌ sa mbila. Nduuꞌ naa naran ‘meru’. Lele ana tudꞌa ma, oe sia loe no oe mataꞌ ra basa e meru. Atahori mana rinu oe naa, hetar mate. Onaꞌ a hita bꞌanggi basa loe no oe mataꞌ sia raefafoꞌ neu babꞌanggiꞌ telu, na, babꞌanggiꞌ esa meru.
11 and the name of the star is called Wormwood, and the third of the waters become wormwood, and many of the men died [because] of the waters, because they were made bitter.
12 And the fourth messenger sounded the trumpet, and the third of the sun was struck, and the third of the moon, and the third of the stars, that the third of them may be darkened, and that the day may not shine—the third of it, and the night in like manner.
Basa ma, ate kahaan fuu maꞌoan. Aiboiꞌ ma relo, fulan no nduuꞌ ra nenehembaꞌ, boe ma ara dadꞌi maꞌahatuꞌ. De nandaa no fai rerelon, babꞌanggiꞌ esa mia fai rerelon babꞌanggiꞌ telu, dadꞌi maꞌahatuꞌ, huu relo a nda naronda matetuꞌ sa ena. Ma nandaa no fai tetembaꞌ, babꞌanggiꞌ esa mia fai tetembaꞌ a babꞌanggin telu dadꞌi maꞌahatu kibu-kibuꞌ, huu fulan ma nduuꞌ ra nda raronda matetuꞌ sa.
13 And I saw, and I heard one messenger, flying in midair, saying with a great voice, “Woe, woe, woe, to those dwelling on the earth because of the rest of the voices of the trumpet of the three messengers being about to sound trumpets.”
Basa de au botiꞌ mata ngga, ma ita mbui marambua sa natambembele sia lalai. Ana nggasi nae, “besa-bꞌesa, o! Calaka monaeꞌ dei fo dai basa atahori mana masodꞌaꞌ sia raefafoꞌ. Huu hela feꞌe ate telu sia sorga nda feꞌe fuu maꞌoa nara sa.”