< Revelation 8 >
1 And when He opens the seventh seal, there came silence in Heaven about half an hour,
羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
2 and I saw the seven messengers who have stood before God, and there were given to them seven trumpets,
我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
3 and another messenger came, and he stood at the altar, having a golden censer, and there was given to him much incense, that he may give [it] to the prayers of all the holy ones on the golden altar that [is] before the throne,
另有一位天使,拿着金香炉来,站在祭坛旁边。有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
4 and the smoke of the incenses, with the prayers of the holy ones, went up before God out of the hand of the messenger;
那香的烟和众圣徒的祈祷从天使的手中一同升到 神面前。
5 and the messenger took the censer, and filled it out of the fire of the altar, and cast [it] to the earth, and there came voices, and thunders, and lightnings, and an earthquake.
天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;随有雷轰、大声、闪电、地震。
6 And the seven messengers who are having the seven trumpets prepared themselves that they may sound the trumpets;
拿着七枝号的七位天使就预备要吹。
7 and the first messenger sounded the trumpet, and there came hail and fire, mingled with blood, and it was cast to the earth, and the third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上;地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。
8 And the second messenger sounded the trumpet, and [something] like a great mountain burning with fire was cast into the sea, and the third of the sea became blood,
第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中;海的三分之一变成血,
9 and the third of the creatures that [are] in the sea died, those having life, and the third of the ships were destroyed.
海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
10 And the third messenger sounded the trumpet, and there fell out of the sky a great star, burning as a lamp, and it fell on the third of the rivers, and on the fountains of waters,
第三位天使吹号,就有烧着的大星,好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
11 and the name of the star is called Wormwood, and the third of the waters become wormwood, and many of the men died [because] of the waters, because they were made bitter.
(这星名叫“茵”。)众水的三分之一变为茵 ,因水变苦,就死了许多人。
12 And the fourth messenger sounded the trumpet, and the third of the sun was struck, and the third of the moon, and the third of the stars, that the third of them may be darkened, and that the day may not shine—the third of it, and the night in like manner.
第四位天使吹号,日头的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。
13 And I saw, and I heard one messenger, flying in midair, saying with a great voice, “Woe, woe, woe, to those dwelling on the earth because of the rest of the voices of the trumpet of the three messengers being about to sound trumpets.”
我又看见一个鹰飞在空中,并听见它大声说:“三位天使要吹那其余的号。你们住在地上的民,祸哉!祸哉!祸哉!”