< Revelation 7 >
1 And after these things I saw four messengers, standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind may not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree;
Kuzwa aho ninabona mañeloi one azimene mutukokola tone twenkanda, chakukola nawondete mumasule inkalulo zone zenhuho lyenkanda ilikuti kakwina luhuho luswanela kuhunga munkanda, mwiwate, kapa kulwisanisa Isamu limwi.
2 and I saw another messenger going up from the rising of the sun, having a seal of the living God, and he cried with a great voice to the four messengers, to whom it was given to injure the land and the sea, saying,
Ninabona iñeloi limwi nilikeza kuzwila mubuzwe, libena ni chisupo che Ireeza yohala. nahuweleza chenzwi ikando kumañeloi wone, abahewa maata akushinya inkanda ni mawate:
3 “Do not injure the land, nor the sea, nor the trees, until we may seal the servants of our God on their foreheads.”
“Kanzimusinyi inkanda, ni mawate kapa masamu kusikila chitwabika chisupo habulubi bwamuhikana we Ireeza wetu.”
4 And I heard the number of those sealed—one hundred forty-four thousand, having been sealed out of every tribe of the sons of Israel:
Ni bazuwi inombolo yabo baba swaitwe bena: 144,000, baba swaitwe kuzwilila ku mishobo yonse ya Isilaele:
5 of the tribe of Judah twelve thousand were sealed; of the tribe of Reuben twelve thousand were sealed; of the tribe of Gad twelve thousand were sealed;
myanda ina 12 kuzwililila kulusika lwa judah baba swaitwe, myanda ina 12 yalusikalwa rubeni, myanda ina 12 kuzwililila mulusika lwa Gadi,
6 of the tribe of Asher twelve thousand were sealed; of the tribe of Naphtali twelve thousand were sealed; of the tribe of Manasseh twelve thousand were sealed;
myanda ina 12 kuzwila mulusika lwa Asheri, myanda ina 12 ya lusika lwa Naphitali, myanda ina 12 yalusika lwa Manasse.
7 of the tribe of Simeon twelve thousand were sealed; of the tribe of Levi twelve thousand were sealed; of the tribe of Issachar twelve thousand were sealed;
Myanda ina 12 kuzwililila mulusika lwa Simone, myanda ina 12 kuzwililila mulusika lwa Levi, myanda ina 12 kuzwililila mulusika lwalwa Isaaka,
8 of the tribe of Zebulun twelve thousand were sealed; of the tribe of Joseph twelve thousand were sealed; of the tribe of Benjamin twelve thousand were sealed.
myanda ye 12 kuzwelelela mwa lusika lwa Zelubule, Myanda ye 12 kuzwelelela mu lusika lwa Josefa, ni myanda ina 12 izwila mulusika lwa Benjamini luba swaiwa.
9 After these things I saw, and behold, a great multitude, which no one was able to number, out of all nations, and tribes, and peoples, and tongues, standing before the throne, and before the Lamb, having been clothed [in] white robes, and palms in their hands,
Kuzwa henzo zintu zini baboni, imi ni kwaba chilundwamanje cha bantu abo kakwina yo swanela kubabala- kuzwililila munkanda, ni kumishobo yonse ya bantu, ni mpuo zabo- niba zimene abusu bwa chipula cha busimwine abusu bwe Ngunyana. Baba kuzabele zi zwato zituba ni bakwete mitabi yenzalu mumanza,
10 and crying with a great voice, saying, “Salvation to our God, the [One] sitting on the throne, and to the Lamb!”
imi baba kusupwilila mumanzwi makando: “impuluso izwila kwe Ireeza wetu. wikele achihuna che Ngunyana!”
11 And all the messengers stood around the throne, and the elders and the four living creatures, and they fell on their faces and worshiped God,
Mañeloi onse aba zimene na zimbulukite chihuna ni kuzimbuluka bakulwana nikuzimbuluka zibumbantu zihala imi baba libwikite kuzi fateho chibazimene abusu bwa chihuna cha Simwine. Baba kulapela Ireeza,
12 saying, “Amen! The blessing, and the glory, and the wisdom, and the thanksgiving, and the honor, and the power, and the strength, [are] to our God through the ages of the ages! Amen!” (aiōn )
nibati “Amen! kulumbe, ikanya, butali, kuhabuitumelo, ikute, ziho, ni, zibe kwe Ireeza wetu kuya kusena mamanimani! Amen!” (aiōn )
13 And one of the elders answered, saying to me, “These having been clothed with the white robes, who are they, and from where have they come?”
Linu umwina kubali ba kulwana chanibuza, “njibani aba, bazwete zizwato zituba, imi nibazwila kuhi?”
14 And I have said to him, “Lord, you have known”; and he said to me, “These are those who are coming out of the Great Tribulation, and they washed their robes, and they made their robes white in the blood of the Lamb;
Ninati kwabali, “Ita, mwi zi,” imi nati kwangu, aba njabo bakazwi mumanyando makando. Babashanzi zizabalo niku zibika kutuba mumalaha engunyana.
15 because of this they are before the throne of God, and they do service to Him day and night in His temple, and He who is sitting on the throne will dwell over them;
Chenkezo izi, bena habusu bwa chihuna che Ireeza, Imi nibamulapela izuba ni masiku mwi tempele yakwe. Uzowikele hachihuna chabu Simwine mwa zale itente abali.
16 they will not hunger anymore, nor may the sun fall on them, nor any heat,
Kete bafwe izala hape nikamuta, nanga kufwe inyotwa nikamuta linu Izuba kete libakabe hape kapa kuba hisa.
17 because the Lamb that [is] in the midst of the throne will feed them, and will lead them to living fountains of waters, and God will wipe away every tear from their eyes.”
Linu aho Ingunyana ikele mukati kabo achihuna chabu Simwine iye mwabe mulisanabo, imi mwaba twale ku mawelu-welu amenzi ahala. imi Ireeza ka sinde zinsozi kumenso abo.”