< Revelation 22 +

1 And he showed me [the] river of [the] water of life, radiant as crystal, going forth out of the throne of God and of the Lamb
Lino mungelo walandesha mulonga wa menshi eshikupa buyumi. Aswepeti gilasi kapupa kufumina panshi pa cipuna ca Bwami ca Lesa ne ca Mwana Mbelele.
2 in the midst of its street, and of the river on this side and on that—[the] Tree of Life, producing twelve fruits, yielding its fruit according to each month, and the leaves of the tree [are] for the healing of the nations;
Mulonga uwo walikuba wantabankana pa mukwakwa wa mu munshi. Kutala konse konse kwa mulonga kwalikuba citondo cikute bisepo byeshikupa buyumi. Byalikusema bisepo kankanda kamo pa mwenshi kwa myenshi likumi ne ibili. Mishobo pacishi capanshi nibakasebenseshe matewu kushilikisha malwashi abo.
3 and there will no longer be any curse, and the throne of God and of the Lamb will be in it, and His servants will serve Him,
Paliya cintu cashinganwa ne Lesa etici kacanike mumunshi uwo. Pakwinga Cipuna ca Lesa ne ca Mwana mbelele nicikabenga mukati mu munshi, Umo basebenshi bakendi mweshi bakamukambililenga.
4 and they will see His face, and His Name [is] on their foreheads,
Kayi nibakamubone menso ne menso, kayi lina lyakendi nilikalembwe pa nkumo pabo.
5 and there will be no night there, and they have no need of [the] light of a lamp and of [the] light of [the] sun, because the LORD God gives them light, and they will reign through the ages of the ages. (aiōn g165)
Mashiku nteti akabeko sobwe nambi mumuni wa lampi nambi wa lisuba, pakwinga Mwami Lesa nakabe mumuni wabo. Nibakendelesheti bami kwamuyayaya. (aiōn g165)
6 And he said to me, “These words [are] steadfast and true, and the LORD God of the holy prophets sent His messenger to show to His servants the things that must come quickly.
Lino mungelo walang'ambileti, “Maswi onse ngolanyumfu na ncinencine kayi ashomeka. Kayi Mwami Lesa ukute kupa bashinshimi bakendi Mushimu wakendi Uswepa, ewalatuma mungelo kuya kwishibisha basebenshi ba Lesa kwambeti beshibe bintu byeshi binshike calinolino apa.”
7 Behold, I come quickly; blessed [is] he who is keeping the words of the prophecy of this scroll.”
Yesu lambangeti, “Nyumfwani! Ndesanga lino lino! Bakute colwe bantu balanyumfunga maswi abushinshimi ali mu libuku ili.”
8 And I, John, am he who is seeing these things and hearing, and when I heard and beheld, I fell down to worship before the feet of the messenger who is showing me these things;
Njame Yohane ndalanyumfwa ne kubibona ibi bintu. Mpondalabinyumfwa ne kubibona ndalawa panshi pa myendo ya mungelo walikundesha ibi bintu. Neco ndalayandeti ndi mukambilile.
9 and he says to me, “Behold—No! For I am your fellow servant, and of your brothers the prophets, and of those keeping the words of this scroll; worship God.”
Nsombi neye mungelo walang'ambileti, “Sobwe kotenseco, ame ndemusebenshi munobe pamo ne banse bobe bashinshimi kayi ne bonse balakonkelenga maswi ali mu libuku ili. Kambilila Lesa!”
10 And He says to me, “You may not seal the words of the prophecy of this scroll, because the time is near.
Kayi walang'ambileti, “Maswi abushinshimi ali mu libuku ili nakwesha kwasoleka, pakwinga cindi cakwinshika bintu ibi cilipepi.
11 The [one] being unrighteous—let him be unrighteous still; and the filthy—let him be filthy still; and the righteous—let him do righteousness still; and the holy—let him be holy still.
Muntu uyo wakakatilowa kwinsa byaipa apitilishe, neye wasafwana apitilishe kuba wasafwana. Nomba neye walulama apitilishe kwinsa byaina, neye waswepa apitilishe kuba waswepa.”
12 Behold, I come quickly, and My reward [is] with Me, to render to each as his work will be;
Yesu lambangeti, “Kamubonani! Ndesanga lino lino! nkute cilambo cakupa uliyense kwelana ne ncito nshalikwinsa.
13 I am the Alpha and the Omega—the Beginning and End—the First and the Last.
Ame njame mutanshi kayi wakunyuma, wakutanguna kayi njame wakupwililisha.”
14 Blessed are those washing their robes that the authority will be theirs to the Tree of Life, and they may enter into the city by the gates;
Bakute colwe bacapa minganjo yabo kwambeti babe ne colwe cakulyako bisepo bya citondo ca buyumi ne kuya kwingila pa cishinga ca munshi.
15 and outside [are] the dogs, and the sorcerers, and the whoremongers, and the murderers, and the idolaters, and everyone cherishing and doing falsehood.
Nomba bantu bakute bwikalo bulyeti bwa ba kabwa ne beshikwinsa sha buloshi ne sha bupombo ne bukapondo ne beshikukambilila tumbwanga kayi ne bandemi shibili nteti bakengile mumunshi uwo pimbi.
16 I, Jesus, sent My messenger to testify to you these things concerning the assemblies; I am the root and the offspring of David, the radiant morning star!
“Ame Yesu njame ndalatuma mungelo kwisa kumwambila amwe bintu ibi amwe muli mu mibungano. Njame wa mu mukowa wa Dafeti, njame ntanda, nyenyenshi ya kumaca.”
17 And the Spirit and the bride say, Come! And he who is hearing—let him say, Come! And he who is thirsting—let him come; and he who is willing—let him take the water of life freely.
Mushimu Uswepa ne nabwinga wa Mwana Mbelele balambangeti, “Kamwisani!” Muntu lanyumfunga neye ambeti, “Kamwisani!” Muntu lanyumfunga nyotwa ese atambule menshi abuyumi abula mulo.
18 For I testify to everyone hearing the words of the prophecy of this scroll, if anyone may add to these, God will add to him the plagues that have been written in this scroll,
Ame Yohane ndacenjeshenga muntu uliyense lanyumfunga maswi abushinshimi ali mu libuku ili. Na muntu ubikilapo pamaswi awa, Neye Lesa nakamubikileko cisubulo ca malwashi ambwa mu libuku ili.
19 and if anyone may take away from the words of the scroll of this prophecy, God will take away his part from the Scroll of Life, and out of the holy city, and the things that have been written in this scroll.”
Kayi na muntu uliyense wela kufunyako maswi abushinshimi bwa mu libuku ili, neye Lesa nakafunyeko colwe cakulya bisepo bya citondo ca buyumi, kayi nteti akengile mu munshi waswepa mbuli ncecalembwa mu libuku ili.
20 The [One] testifying [to] these things says, “Yes, I come quickly!” Amen. Come, Lord Jesus!
Uyo lenshilinga bukamboni ku bintu ibi lambangeti, “Cakubinga! Ndesanga lino lino!” Kacibeco! Kamwisani Mwami Yesu!
21 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with all [[the holy ones. Amen.]]
Kwina moyo kwa Mwami Yesu shibe nenu mwense. Ameni.

< Revelation 22 +