< Revelation 21 >
1 And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth passed away, and the sea is no more;
我又看见一个新天新地;因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
2 and I saw the holy city, New Jerusalem, coming down from God out of Heaven, made ready as a bride adorned for her husband;
我又看见圣城新耶路撒冷由 神那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。
3 and I heard a great voice out of Heaven, saying, “Behold, the dwelling place of God [is] with men, and He will dwell with them, and they will be His peoples, and God Himself will be with them [as] their God,
我听见有大声音从宝座出来说:“看哪, 神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民。 神要亲自与他们同在,作他们的 神。
4 and God will wipe away every tear from their eyes, and there will be no more death, nor sorrow, nor crying, nor will there be anymore pain, because the first things passed away.”
神要擦去他们一切的眼泪;不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛,因为以前的事都过去了。”
5 And He who is sitting on the throne said, “Behold, I make all things new”; and He says to me, “Write, because these words are true and steadfast”;
坐宝座的说:“看哪,我将一切都更新了!”又说:“你要写上;因这些话是可信的,是真实的。”
6 and He said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsting, I will give of the fountain of the water of life freely.
他又对我说:“都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。
7 The [one] who is overcoming will inherit all things, and I will be his God, and he will be My son.
得胜的,必承受这些为业:我要作他的 神,他要作我的儿子。
8 But to fearful, and unsteadfast, and abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, their part [is] in the lake that is burning with fire and brimstone, which is the second death.” (Limnē Pyr )
惟有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的,和一切说谎话的,他们的分就在烧着硫磺的火湖里;这是第二次的死。” (Limnē Pyr )
9 And one of the seven messengers, having the seven bowls that are full of the seven last plagues, came and spoke with me, saying, “Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb,”
拿着七个金碗、盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说:“你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。”
10 and he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of Heaven from God,
我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由 神那里、从天而降的圣城耶路撒冷指示我。
11 having the glory of God, and her light—like a most precious stone, as a jasper stone clear as crystal,
城中有 神的荣耀;城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
12 also having a great and high wall, having twelve gates, and at the gates twelve messengers, and names written thereon, which are [those] of the twelve tribes of the sons of Israel—
有高大的墙,有十二个门,门上有十二位天使,门上又写着以色列十二个支派的名字。
13 at the east three gates, at the north three gates, at the south three gates, at the west three gates;
东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。
14 and the wall of the city had twelve foundations, and on them names of the twelve apostles of the Lamb.
城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
15 And he who is speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall;
对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门城墙。
16 and the city lies square, and the length of it is as great as the breadth; and he measured the city with the reed—twelve thousand stadia; the length, and the breadth, and the height of it are equal.
城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里,长、宽、高都是一样;
17 And he measured its wall—one hundred forty-four cubits, the measure of a man, that is, of the messenger;
又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
18 and the building of its wall was jasper, and the city [is] pure gold—like to pure glass.
墙是碧玉造的;城是精金的,如同明净的玻璃。
19 And the foundations of the wall of the city have been adorned with every precious stone: the first foundation jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一根基是碧玉;第二是蓝宝石;第三是绿玛瑙;第四是绿宝石;
20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst.
第五是红玛瑙;第六是红宝石;第七是黄璧玺;第八是水苍玉;第九是红璧玺;第十是翡翠;第十一是紫玛瑙;第十二是紫晶。
21 And the twelve gates [are] twelve pearls, each one of the gates respectively was of one pearl; and the street of the city [is] pure gold—as transparent glass.
十二个门是十二颗珍珠,每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好像明透的玻璃。
22 And I did not see a temple in it, for the LORD God, the Almighty, and the Lamb, are its temple.
我未见城内有殿,因主 神—全能者和羔羊为城的殿。
23 And the city has no need of the sun, nor of the moon, that they may shine in it; for the glory of God lightens it, and the lamp of it—the Lamb;
那城内又不用日月光照;因有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
24 and the nations will walk by its light, and the kings of the earth bring their glory and honor into it,
列国要在城的光里行走;地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
25 and its gates will never be shut by day, for night will not be there;
城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
26 and they will bring the glory and the honor of the nations into it;
人必将列国的荣耀、尊贵归与那城。
27 and there may never enter into it anything defiling and doing abomination, and a lie, if not those written in the Lamb’s Scroll of Life.
凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。