< Revelation 12 >

1 And a great sign was seen in the sky: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a garland of twelve stars,
天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
2 and having [a child] in [her] womb she cries out, travailing and being in pain to bring forth.
她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。
3 And there was seen another sign in the sky, and behold, a great fire-colored dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns on his heads,
天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角;七头上戴着七个冠冕。
4 and his tail draws the third of the stars of the sky, and he cast them to the earth; and the dragon stood before the woman who is about to bring forth, that when she may bring forth, he may devour her child;
它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。
5 and she brought forth a male son, who is about to rule all the nations with a rod of iron, and her child was snatched up to God and to His throne,
妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的;她的孩子被提到 神宝座那里去了。
6 and the woman fled into the wilderness, where she has a place made ready from God, that there they may nourish her—one thousand, two hundred, sixty days.
妇人就逃到旷野,在那里有 神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。
7 And there came war in Heaven: Michael and his messengers warred against the dragon, and the dragon and his messengers warred,
在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同它的使者去争战,
8 and they did not prevail, nor was their place found anymore in Heaven;
并没有得胜,天上再没有它们的地方。
9 and the great dragon was cast forth—the old serpent, who is called “Devil,” and “Satan,” who is leading the whole world astray—he was cast forth to the earth, and his messengers were cast forth with him.
大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
10 And I heard a great voice saying in Heaven, “Now came the salvation, and the power, and the kingdom, of our God, and the authority of His Christ, because the accuser of our brothers was cast down, who is accusing them before our God day and night;
我听见在天上有大声音说:“我 神的救恩、能力、国度,并他基督的权柄,现在都来到了!因为那在我们 神面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。
11 and they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony, and they did not love their life—to death;
弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。
12 because of this be glad, you heavens, and those who dwell in them; woe to those inhabiting the earth and the sea, because the Devil went down to you, having great wrath, having known that he has [a] short time.”
所以,诸天和住在其中的,你们都快乐吧!只是地与海有祸了!因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿地下到你们那里去了。”
13 And when the dragon saw that he was cast forth to the earth, he pursued the woman who brought forth the male,
龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。
14 and there were given to the woman two wings of the great eagle, that she may fly into the wilderness, to her place, where she is nourished a time, and times, and half a time, from the face of the serpent;
于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇;她在那里被养活一载二载半载。
15 and the serpent cast forth out of his mouth water as a river after the woman, that he may cause her to be carried away by the river,
蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,像河一样,要将妇人冲去。
16 and the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river that the dragon cast forth out of his mouth;
地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水。
17 and the dragon was angry against the woman, and went away to make war with the rest of her seed, those keeping the commands of God, and having the testimony of Jesus.
龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守 神诫命、为耶稣作见证的。

< Revelation 12 >