< Revelation 11 >
1 And there was given to me a reed like to a rod, [[and the messenger stood, ]] saying, “Rise, and measure the temple of God, and the altar, and those worshiping in it;
Ciin neyi dang nyone kwel cuwaki diker inmannangeu ciko. Ciinyiyeki, “kweri cuwam lowabe kwaamcu kange tangila do kange bŕrom ma waberti moreceu.
2 and leave out the court that is outside the temple, and you may not measure it, because it was given to the nations, and they will tread down the holy city forty-two months;
Dila cuware cungani lowabe, wori ciinneken nubo nyombo kwaamsu. cii yan fuwarrangúm cinararo wucakkeu na cwakko kwini naar culombo yobe.
3 and I will give to My two witnesses, and they will prophesy one thousand, two hundred, sixty days, clothed with sackcloth”;
manne waikeb mibu yob bikwam naret ciiya tokker dukurmer na kumeri bikatewin kange kwin kwim kwob yob toro kwini nukkun, dumki fiti kulere.
4 these are the two olive [trees], and the two lampstands that stand before the God of the earth;
Warke bŕmboco timi-zaitun ne yob kange talkire yobtak tirangum kabum taluwe dorbitinere.
5 and if anyone may will to injure them, fire proceeds out of their mouth, and devours their enemies, and if anyone may will to injure them, thus it is required of him to be killed.
Tano kange dangi can nuwa cirendi, kira miko ceruu nyicii ciiwam mob kiyeb ciibo. Tano niwo criiti naci nuwa ciinenar, intam nyo ontwaluumco nurewo.
6 These have authority to shut the sky, that rain may not rain in the days of their prophecy, and they have authority over the waters to turn them to blood, and to strike the land with every plague, as often as they may will.
Warkebo birom wiki bikwan neret naci kum diikwamau kati yilo mwembo kikwamawo to tokker dukumerotiyeu. ciiwn kibi kwan neret dok mwemtinimbo yikan bwiyale, cii kwale dorbitineriwo tak ki balai —- ki kwalen cii cwi yeu.
7 And when they may finish their testimony, the beast that is coming up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them, (Abyssos )
Kambo cii dim worko cori, Atrican tureidorcir twalumci. (Abyssos )
8 and their body [is] on the street of the great city that is called spiritually Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified,
Bilentinim ciimbo andarangken dor nurer cinslor durkowo(wuro dangi cicoti ki saluma kange masareu) frýe cii kulken teluweceu.
9 and they gaze—[those] of the peoples, and tribes, and tongues, and nations—on their dead bodies three and a half days, and they will not allow their dead bodies to be put into tombs,
Kikume taar kange bidoberi fiye nubo wiyeu wiyeu kwawb, kange mwamtor, kange biyen kange mren nuber cii yaanto bilentirin cimbo. cii yanko dokka ciiko mor tuwe.
10 and those dwelling on the earth will rejoice over them, and will make merry, and they will send gifts to one another, because these—the two prophets—tormented those dwelling on the earth.
Nubo yim dorbitinereu ciiyam fuwa cika dorcer. ciyatin twon bwiticenin luma nerek wori nob tomangebo wuro yobeu nuwa nubo yim dorbitinerenin
11 And after the three and a half days, [the] Spirit of life from God entered into them, and they stood on their feet, and great fear fell on those beholding them,
Dila ki kuwe taar kange betbri, fuborn dumen fiye kwaama wiyeu andou worece lana nyime ciiyam tidor nacer. Tari kamboken anbo nubi tocii tiyenin.
12 and they heard a great voice out of Heaven saying to them, “Come up here”; and they went up to Heaven in the cloud, and their enemies beheld them;
lana nyime ciiyam nura dir kibi kwon diikwama yiciti, ko kwiufo!” lana nyime ciyan yaken dii kwama mor bilore, nob kiyeb ciiyeb titoi.
13 and in that hour a great earthquake came, and the tenth of the city fell, and seven thousand names of men were killed in the earthquake, and the rest became frightened, and they gave glory to the God of Heaven.
ki kwamaco anma mikaka bitinekodur, dila win mor kwobe cinalooro forum. Nubo bikate niber anbwiyam mikaka bitinuekonin, biro fulomeu amcwamtai ciine kwaama diiyeu duktangka.
14 The second woe went forth, behold, the third woe comes quickly.
Balaí wo yobeu cum To! bala'i taareceubouti nawo nawo.
15 And the seventh messenger sounded the trumpet, and there came great voices in Heaven, saying, “The kingdoms of the world became [those] of our Lord and of His Christ, and He will reign through the ages of the ages!” (aiōn )
Lana nyime niitowange nibereu cu cumeceu, dila dirtinimbo ciya ciyau tokker dikwame ki, “Liyarodor bitineru yilam liyar teluweber kangewo Almaciyaceceu. Anma liyaro diri drir.” (aiōn )
16 And the twenty-four elders, who are sitting on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
Lana nyime nubo durembowo kwini yob ciyobmbo naar yirongum kutile liyaretinim cem kabum kwaamoun, cip yari tikobciibo bitine. ciwab kwaama.
17 saying, “We give thanks to You, O LORD God, the Almighty, who is, and who was, and who is coming, because You have taken Your great power and reigned;
ciiki, “nyin bu mwenkang, Teluws kwaama, Niidukangka, wuor naweu kange wour nanduweu, inwori muntu bikwan ner, dila funer mwero munter liardo.
18 and the nations were angry, and Your anger came, and the time of the dead to be judged, and to give the reward to Your servants, to the prophets, and to the holy ones, and to those fearing Your Name, to the small and to the great, and to destroy those who are destroying the earth.”
Mwanubero ciin kangun ner, dila funer mwero bou. Tureniu bou nawo ciiyama buwanin bolangti yeu, wo mwane bebai cungab mwebo nobtomangeb dukumer, kange nob bilenkereb cuner týe, kange birobo cwatai dener mwereu, biduwareu kange durko Tureri lam nawo mwa mvongum birombo wurongum dorbitirnerotiyeu.”
19 And the temple of God was opened in Heaven, and the Ark of His Covenant was seen in His temple, and there came lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail.
Lana nýme wumo lowabe kwaama firen diyeu, na nyime to kwelbiye noreceu mor lowaberece. dila miblangka filangeko, kange ——— diikwama, kange mikaka bitinak, kange ternti bititer kwamar.