< Revelation 1 >
1 A revelation of Jesus Christ that God gave to Him to show to His servants what things must quickly come to pass; and He signified [it], having sent through His messenger to His servant John,
Wonco dukum yeecu almasiyabwuro kwaama neckri many bunebcebnin dikero abwiuti to kutangbeu. Cidang euro kin tomangeu ci twomuu nii tomangece fiye bwerang'a CE yuwana wife.
2 who testified [to] the word of God, and the testimony of Jesus Christ, as many things as he also saw.
Yuwana ma warke kwaaa mares kange wark are dor yeecu Almasiya.
3 Blessed is he who is reading, and those hearing the words of the prophecy, and keeping the things written in it, for the time is near!
Uil be buyere nilwo kiye bifumerowoti kidireu kibi kwaneu, kange birowbo nuwa kerdukmerowoti bwangtem bwangten dike cil bulangi wore cetiyeu, wori kumenin dadom.
4 John, to the seven assemblies that [are] in Asia: Grace to you, and peace, from Him who is, and who was, and who is coming, and from the Seven Spirits that are before His throne,
Mo yuwana, ki loniwabe kwoama niber buten Asiya! luma fiy'e kom wiye fuwor neret wuro naweu, wuor nowi nanduwo, co cabouti fokabe, qluwa tangbeko biro niber kabum tor kutile ceveu,
5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn out of the dead, and the ruler of the kings of the earth; to Him loving us and having released us from our sins in His blood,
fo yeecu Almasi'yann, nil warke kinero yor yeveu, bwe kaba kwenta buwarek, nii ma liyar liyabera dorbitineve tiye. Niiwo cwiboti ceerbo bwirankevet be ki buyacece takeu.
6 [He] has also made us kings and priests to His God and Father, to Him—the glory and the power through the ages of the ages! Amen. (aiōn )
Yilam yokenbo wob liyarebceb, nob kwa ama ceb kange teeceduktangka kange bikw amliyaret kino fiye awiye diri, afi nyo. (aiōn )
7 Behold, He comes with the clouds, and every eye will see Him, even those who pierced Him, and all the tribes of the land will wail because of Him. Yes! Amen!
To, bouti wari kange bilorinim, nuwe kwarub antoco, kange nubo wuro kwevceu wuyak. gwamm mwan unbero dor bitineveeu ciiyanma bwatum kercer. Nyo, ati nyo.
8 “I am the Alpha and the Omega, beginning and end, says the LORD, who is, and who was, and who is coming—the Almighty.”
“Mo kabako mo bwiko in nuwa kwaama Teluma, wuro inco cinaweu, inco cinowi namduweu, co cabouti fo kutangbo take, nii bikwan liyaret gwamm.”
9 I, John, who [am] also your brother, and fellow-partner in the tribulation, and in the kingdom and endurance of Jesus Christ, was in the island that is called Patmos, because of the word of God, and because of the testimony of Jesus Christ;
Mo, yuoaua-kekume kange womwer kang kangtimor nuwa dotange, kange liyro kange birom nerembo mor yeecu-mi dor diiyelero coti batmuca wori ker kwaamar kange wake yeecu cee.
10 I was in the Spirit on the LORD’s Day, and I heard a great voice behind me, as of a trumpet, saying,
Mi mor yuwa tangbe ki kume teluwe. dila nuwa dik diro kange tribi kwan na cume fo bwini.
11 “I am the Alpha and the Omega, the First and the Last,” and, “Write what you see in a scroll, and send [it] to the seven assemblies that [are] in Asia: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.”
yiki, inudang dika mwa toweu mor bifumeve, natumg lowabe kwaamaro niber Afisu, wo simirns, wo Birgamas, wo Tayatira, wo sardisu, wo filadalfiya, kange wo laudiku'ya.”
12 And I turned to see the voice that spoke with me, and having turned, I saw seven golden lampstands,
min yila nan nuwa dirowo yiye kero tiyui, mi yilari laminto talkir niber dor diker timer cer.
13 and in the midst of the seven lampstands, [One] like a Son of Man, clothed to the foot, and having been girded around at the breasts with a golden girdle,
Tiber talkirnin kangewi cerkang niffiv, dumki kulerdo cwemer wuro ya cumom naceke, bwamki kulewdo cwemer wuor ya cumom nace ke, bwamfidak wo mwindoceu kentang'um cantany ceko.
14 and His head and hairs [were] white, as if white wool—as snow, and His eyes as a flame of fire;
Jorcero kange yiri cero fuwoje fobfob na kulor-noa cwirir bititen kwaamar, nuweceu na biyen kirettak.
15 and His feet like to frankincense-colored brass, as having been fired in a furnace, and His voice as a sound of many waters;
Namiceu na kwerum kwere na cii kwamkwabe kira kwabike, dircero na caji mwem wurmonkam.
16 and having seven stars in His right hand, and out of His mouth a sharp two-edged sword is proceeding, and His countenance—as the sun shining in its might.
Tanki brlivendo niber kange cattiyere min, kulendo carang caragau nyo yob cirouti nyico. Tikob cebo milbangti kam kambo kakauko kirnilbanre kambo keneu.
17 And when I saw Him, I fell at His feet as dead, and He placed His right hand on me, saying to me, “Do not be afraid; I am the First and the Last,
kikwama mitocem min yadti nacek na riiwo mankiyikii “nuware tan. mo kabako kange bwiko,
18 and He who is living, and I became dead, and behold, I am living through the ages of the ages. Amen! And I have the keys of Hades and of death. (aiōn , Hadēs )
kange wo kidumeu. min buyam, dila to miki dume diri! miki nyilo buwarek kange fiye yoka dumekocetak. (aiōn , Hadēs )
19 Write the things that you have seen, and the things that are, and the things that are about to come after these things;
Lanaworo mulang dike mutoweu, nikewo naweu, kange dike abwiuti bwiyoko wuro ninneu.
20 the secret of the seven stars that you have seen on My right hand, and the seven golden lampstands: the seven stars are messengers of the seven assemblies, and the seven lampstands that you have seen are seven assemblies.”
ki ker yurang'um yur ange wo bitirendoce riber muto kango cattiyere mirveu, kange frie trine talkir mwine nibereu! Bitirendo biro nibereu nobtomangeb lowabe kawawa niber, fu'te triner talkero niberewo inlowabe kwaama riber.