< Psalms 94 >
1 God of vengeance—YHWH! God of vengeance, shine forth.
O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
2 Be lifted up, judging the earth, Send back a repayment on the proud.
Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
3 Until when do the wicked, O YHWH—Until when do the wicked exult?
Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
4 They utter—they speak arrogance, All working iniquity boast [about] themselves.
Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
5 Your people, O YHWH, they bruise, And they afflict Your inheritance.
Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
6 They slay widow and sojourner, And they murder fatherless ones.
Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
7 And they say, “YAH does not see, And the God of Jacob does not consider.”
Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
8 Consider, you brutish among the people, And you foolish, when do you act wisely?
Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
9 He who plants the ear, does He not hear? He who forms the eye, does He not see?
(Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
10 He who is instructing nations, does He not reprove? He who is teaching man knowledge [is] YHWH.
(Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
11 He knows the thoughts of man, that they [are] vanity.
SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
12 O the blessedness of the man Whom You instruct, O YAH, And teach him out of Your law,
Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
13 To give rest to him from days of evil, While a pit is dug for the wicked.
pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
14 For YHWH does not leave His people, And does not forsake His inheritance.
Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
15 For judgment turns back to righteousness, And after it all the upright of heart.
Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
16 Who rises up for me with evildoers? Who stations himself for me with workers of iniquity?
Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
17 Unless YHWH [were] a help to me, My soul had almost inhabited silence.
Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
18 If I have said, “My foot has slipped,” Your kindness, O YHWH, supports me.
Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
19 In the abundance of my thoughts within me, Your comforts delight my soul.
Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
20 Is a throne of mischief joined [with] You? A framer of perverseness by statute?
Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
21 They decree against the soul of the righteous, And declare innocent blood wicked.
Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
22 And YHWH is for a high place to me, And my God [is] for a rock—my refuge,
Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
23 And He turns back their iniquity on them, And in their wickedness cuts them off; Our God YHWH cuts them off!
Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.