< Psalms 94 >

1 God of vengeance—YHWH! God of vengeance, shine forth.
Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
2 Be lifted up, judging the earth, Send back a repayment on the proud.
Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
3 Until when do the wicked, O YHWH—Until when do the wicked exult?
Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
4 They utter—they speak arrogance, All working iniquity boast [about] themselves.
Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
5 Your people, O YHWH, they bruise, And they afflict Your inheritance.
Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
6 They slay widow and sojourner, And they murder fatherless ones.
Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
7 And they say, “YAH does not see, And the God of Jacob does not consider.”
Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
8 Consider, you brutish among the people, And you foolish, when do you act wisely?
Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
9 He who plants the ear, does He not hear? He who forms the eye, does He not see?
Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
10 He who is instructing nations, does He not reprove? He who is teaching man knowledge [is] YHWH.
Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
11 He knows the thoughts of man, that they [are] vanity.
Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
12 O the blessedness of the man Whom You instruct, O YAH, And teach him out of Your law,
Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
13 To give rest to him from days of evil, While a pit is dug for the wicked.
pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
14 For YHWH does not leave His people, And does not forsake His inheritance.
Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
15 For judgment turns back to righteousness, And after it all the upright of heart.
Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
16 Who rises up for me with evildoers? Who stations himself for me with workers of iniquity?
Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
17 Unless YHWH [were] a help to me, My soul had almost inhabited silence.
Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
18 If I have said, “My foot has slipped,” Your kindness, O YHWH, supports me.
Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
19 In the abundance of my thoughts within me, Your comforts delight my soul.
Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
20 Is a throne of mischief joined [with] You? A framer of perverseness by statute?
Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
21 They decree against the soul of the righteous, And declare innocent blood wicked.
Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
22 And YHWH is for a high place to me, And my God [is] for a rock—my refuge,
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
23 And He turns back their iniquity on them, And in their wickedness cuts them off; Our God YHWH cuts them off!
L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.

< Psalms 94 >