< Psalms 91 >
1 He who is dwelling In the secret place of the Most High, Habitually lodges in the shade of the Mighty,
Живый в помощи Вышняго, в крове Бога небеснаго водворится,
2 He is saying of YHWH, “My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,”
речет Господеви: заступник мой еси и прибежище мое, Бог мой, и уповаю на Него.
3 For He delivers you from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
Яко Той избавит тя от сети ловчи и от словесе мятежна:
4 He covers you over with His pinion, And under His wings you trust, His truth [is] a shield and buckler.
плещма Своима осенит тя, и под криле Его надеешися: оружием обыдет тя истина Его.
5 You are not afraid of fear by night, Of arrow that flies by day,
Не убоишися от страха нощнаго, от стрелы летящия во дни,
6 Of pestilence that walks in thick darkness, Of destruction that destroys at noon,
от вещи во тме преходящия, от сряща и беса полуденнаго.
7 One thousand fall at your side, And a myriad at your right hand, [But] it does not come near to you.
Падет от страны твоея тысяща, и тма одесную тебе, к тебе же не приближится:
8 But with your eyes you look, And you see the reward of the wicked,
обаче очима твоима смотриши и воздаяние грешников узриши.
9 (For You, O YHWH, [are] my refuge), You made the Most High your habitation.
Яко ты, Господи, упование мое: Вышняго положил еси прибежище твое.
10 Evil does not happen to you, And a plague does not come near your tent,
Не приидет к тебе зло, и рана не приближится телеси твоему:
11 For He charges His messengers for you, To keep you in all your ways,
яко Ангелом Своим заповесть о тебе, сохранити тя во всех путех твоих.
12 On the hands they bear you up, Lest you strike your foot against a stone.
На руках возмут тя, да не когда преткнеши о камень ногу твою:
13 You tread on lion and cobra, You trample young lion and dragon.
на аспида и василиска наступиши, и попереши льва и змия.
14 Because he has delighted in Me, I also deliver him—I set him on high, Because he has known My Name.
Яко на Мя упова, и избавлю и: покрыю и, яко позна имя Мое.
15 He calls Me, and I answer him, I [am] with him in distress, I deliver him, and honor him.
Воззовет ко Мне, и услышу его: с ним есмь в скорби, изму его и прославлю его:
16 I satisfy him with [the] length of [his] days, And I cause him to look on My salvation!
долготою дний исполню его и явлю ему спасение Мое.