< Psalms 91 >
1 He who is dwelling In the secret place of the Most High, Habitually lodges in the shade of the Mighty,
Laus cantici David. Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur.
2 He is saying of YHWH, “My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,”
Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum; Deus meus, sperabo in eum.
3 For He delivers you from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
4 He covers you over with His pinion, And under His wings you trust, His truth [is] a shield and buckler.
Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis.
5 You are not afraid of fear by night, Of arrow that flies by day,
Scuto circumdabit te veritas ejus: non timebis a timore nocturno;
6 Of pestilence that walks in thick darkness, Of destruction that destroys at noon,
a sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris, ab incursu, et dæmonio meridiano.
7 One thousand fall at your side, And a myriad at your right hand, [But] it does not come near to you.
Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis; ad te autem non appropinquabit.
8 But with your eyes you look, And you see the reward of the wicked,
Verumtamen oculis tuis considerabis, et retributionem peccatorum videbis.
9 (For You, O YHWH, [are] my refuge), You made the Most High your habitation.
Quoniam tu es, Domine, spes mea; Altissimum posuisti refugium tuum.
10 Evil does not happen to you, And a plague does not come near your tent,
Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.
11 For He charges His messengers for you, To keep you in all your ways,
Quoniam angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis.
12 On the hands they bear you up, Lest you strike your foot against a stone.
In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
13 You tread on lion and cobra, You trample young lion and dragon.
Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconem.
14 Because he has delighted in Me, I also deliver him—I set him on high, Because he has known My Name.
Quoniam in me speravit, liberabo eum; protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
15 He calls Me, and I answer him, I [am] with him in distress, I deliver him, and honor him.
Clamabit ad me, et ego exaudiam eum; cum ipso sum in tribulatione: eripiam eum, et glorificabo eum.
16 I satisfy him with [the] length of [his] days, And I cause him to look on My salvation!
Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum.