< Psalms 91 >
1 He who is dwelling In the secret place of the Most High, Habitually lodges in the shade of the Mighty,
(Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
2 He is saying of YHWH, “My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,”
Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
3 For He delivers you from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
4 He covers you over with His pinion, And under His wings you trust, His truth [is] a shield and buckler.
Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
5 You are not afraid of fear by night, Of arrow that flies by day,
Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
6 Of pestilence that walks in thick darkness, Of destruction that destroys at noon,
ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
7 One thousand fall at your side, And a myriad at your right hand, [But] it does not come near to you.
Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
8 But with your eyes you look, And you see the reward of the wicked,
Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
9 (For You, O YHWH, [are] my refuge), You made the Most High your habitation.
Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
10 Evil does not happen to you, And a plague does not come near your tent,
Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
11 For He charges His messengers for you, To keep you in all your ways,
Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
12 On the hands they bear you up, Lest you strike your foot against a stone.
Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
13 You tread on lion and cobra, You trample young lion and dragon.
Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
14 Because he has delighted in Me, I also deliver him—I set him on high, Because he has known My Name.
Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
15 He calls Me, and I answer him, I [am] with him in distress, I deliver him, and honor him.
Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
16 I satisfy him with [the] length of [his] days, And I cause him to look on My salvation!
Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.