< Psalms 90 >
1 A PRAYER OF MOSES, THE MAN OF GOD. Lord, You have been a habitation, To us—in generation and generation,
Ein Gebet, von Moses, dem Gottesmann. - Ein Obdach bist Du, Herr, für uns durch alle Menschenalter.
2 Before mountains were brought forth, And You form the earth and the world, Even from age to age You [are] God.
Bevor die Berge noch geboren wurden, bevor die Erde und die Welt gezeugt, bist Du von Ewigkeit zu Ewigkeiten, Gott.
3 You turn man to a bruised thing, And say, Return, you sons of men.
Die Menschen wandelst Du in Staub und sprichst: "Ihr andern Menschenkinder: werdet!"
4 For one thousand years in Your eyes [are] as yesterday, For it passes on, indeed, [as] a watch by night.
Denn tausend Jahre sind in Deinen Augen gleich einem jüngst vergangenen Tag, gleich einer Wache in der Nacht.
5 You have inundated them, they are asleep, In the morning he changes as grass.
Du lässest sie im Schlaf entstehen; sie sind wie Gras, das morgens sprießt,
6 In the morning it flourishes, and has changed, At evening it is cut down, and has withered.
das morgens blüht und sprießt, am Abend welkt und dorrt
7 For we were consumed in Your anger, And we have been troubled in Your fury.
Vor Deinem Zorn vergehen wir; zunichte werden wir vor Deinem Grimme,
8 You have set our iniquities before You, Our hidden things at the light of Your face,
wenn Du Dir unsere Vergehn vor Augen stellst, vor Deines Angesichtes Leuchte unsere schlimmsten Fehler.
9 For all our days pined away in Your wrath, We consumed our years as a (meditation)
Denn alle unsere Tage schwinden unter Deinem Grimme, und wir verbringen unsere Jahre einem Seufzer gleich.
10 The days of our years, in them [are] seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet their enlargement [is] labor and vanity, For it has been cut off quickly, and we fly away.
Auf siebzig kommen unsres Lebens Jahre, bei großer Kraft auf achtzig. Ihr Stolz ist Mühsal nur und Elend. Sie eilen schnell dahin, und wir entschwinden.
11 Who knows the power of Your anger? And according to Your fear—Your wrath?
Wer weiß Bescheid mit Deines Zornes Stärke und wer mit Deinem Grimm, der Furcht vor Dir entsprechend?
12 Let [us] know to number our days correctly, And we bring the heart to wisdom.
Dieweil wir also unsere Tage zählen, zeig doch das Richtige, auf daß wir zur Vernunft gelangen!
13 Turn back, O YHWH, until when? And regret concerning Your servants.
Laß ab, o Herr! Wie lange noch? Werd andern Sinnes über Deine Knechte!
14 Satisfy us at morning [with] Your kindness, And we sing and rejoice all our days.
Erquick uns bald mit Deiner Huld, damit wir jubelnd lebenslang uns freuen!
15 Cause us to rejoice according to the days Wherein You have afflicted us, The years we have seen evil.
Erfreu mit so viel Tagen uns, wie wir getrauert, mit so viel Jahren, wie in Unheil wir gelebt.
16 Let Your work appear to Your servants, And Your honor on their sons.
Dein Wirken zeige sich an Deinen Knechten und Deine Herrlichkeit an ihren Kindern!
17 And let the pleasantness of our God YHWH be on us, And establish on us the work of our hands, Indeed, establish the work of our hands!
Des Herrn, unseres Gottes Gnade walte über uns, und fördere unsrer Hände Werk bei uns, ja, fördere unserer Hände Werk!