< Psalms 9 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “DEATH OF THE SON.” A PSALM OF DAVID. I confess, O YHWH, with all my heart, I recount all Your wonders,
In finem pro occultis filii, Psalmus David. Confitebor tibi Domine in toto corde meo: narrabo omnia mirabilia tua.
2 I rejoice and exult in You, I praise Your Name, O Most High.
Lætabor et exultabo in te: psallam nomini tuo Altissime,
3 In my enemies turning backward, They stumble and perish from Your face.
In convertendo inimicum meum retrorsum: infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
4 For You have done my judgment and my right. You have sat on a throne, Judging [with] righteousness.
Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam: sedisti super thronum qui iudicas iustitiam.
5 You have rebuked nations, You have destroyed the wicked, You have blotted out their name for all time and forever.
Increpasti Gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in æternum et in sæculum sæculi.
6 The enemy—[your] destructions have been completed forever, As for cities you have plucked up, Their memorial has perished with them.
Inimici defecerunt frameæ in finem: et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu:
7 And YHWH abides for all time, He is preparing His throne for judgment.
et Dominus in æternum permanet. Paravit in iudicio thronum suum:
8 And He judges the world in righteousness, He judges the peoples in uprightness.
et ipse iudicabit orbem terræ in æquitate, iudicabit populos in iustitia.
9 And YHWH is a tower for the bruised, A tower for times of adversity.
Et factus est Dominus refugium pauperi: adiutor in opportunitatibus, in tribulatione.
10 They trust in You who know Your Name, For You have not forsaken those seeking You, O YHWH.
Et sperent in te qui noverunt nomen tuum: quoniam non dereliquisti quærentes te Domine.
11 Sing praise to YHWH, inhabiting Zion, Declare His acts among the peoples,
Psallite Domino, qui habitat in Sion: annunciate inter Gentes studia eius:
12 For He who is seeking for blood Has remembered them, He has not forgotten the cry of the afflicted.
Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est: non est oblitus clamorem pauperum.
13 Favor me, O YHWH, See my affliction by those hating me, You who lift me up from the gates of death,
Miserere mei Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis.
14 So that I recount all Your praise, In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Your salvation.
Qui exaltas me de portis mortis, ut annunciem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion.
15 Nations have sunk in a pit they made, Their foot has been captured in a net that they hid.
Exultabo in salutari tuo: infixæ sunt Gentes in interitu, quem fecerunt. In laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum.
16 YHWH has been known, He has done judgment; By a work of his hands The wicked has been snared. (Meditation, Selah)
Cognoscetur Dominus iudicia faciens: in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
17 The wicked turn back to Sheol, All nations forgetting God. (Sheol )
Convertantur peccatores in infernum, omnes Gentes quæ obliviscuntur Deum. (Sheol )
18 For the needy is not forgotten forever, [Nor] the hope of the humble lost for all time.
Quoniam non in finem oblivio erit pauperis: patientia pauperum non peribit in finem.
19 Rise, O YHWH, do not let man be strong, Let nations be judged before Your face.
Exurge Domine, non confortetur homo: iudicentur Gentes in conspectu tuo:
20 Appoint them to fear, O YHWH, Let nations know they [are] men! (Selah)
Constitue Domine legislatorem super eos: ut sciant Gentes quoniam homines sunt.