< Psalms 9 >

1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “DEATH OF THE SON.” A PSALM OF DAVID. I confess, O YHWH, with all my heart, I recount all Your wonders,
In finem pro occultis filii, Psalmus David. Confitebor tibi Domine in toto corde meo: narrabo omnia mirabilia tua.
2 I rejoice and exult in You, I praise Your Name, O Most High.
Lætabor et exultabo in te: psallam nomini tuo Altissime,
3 In my enemies turning backward, They stumble and perish from Your face.
In convertendo inimicum meum retrorsum: infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
4 For You have done my judgment and my right. You have sat on a throne, Judging [with] righteousness.
Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam: sedisti super thronum qui iudicas iustitiam.
5 You have rebuked nations, You have destroyed the wicked, You have blotted out their name for all time and forever.
Increpasti Gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in æternum et in sæculum sæculi.
6 The enemy—[your] destructions have been completed forever, As for cities you have plucked up, Their memorial has perished with them.
Inimici defecerunt frameæ in finem: et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu:
7 And YHWH abides for all time, He is preparing His throne for judgment.
et Dominus in æternum permanet. Paravit in iudicio thronum suum:
8 And He judges the world in righteousness, He judges the peoples in uprightness.
et ipse iudicabit orbem terræ in æquitate, iudicabit populos in iustitia.
9 And YHWH is a tower for the bruised, A tower for times of adversity.
Et factus est Dominus refugium pauperi: adiutor in opportunitatibus, in tribulatione.
10 They trust in You who know Your Name, For You have not forsaken those seeking You, O YHWH.
Et sperent in te qui noverunt nomen tuum: quoniam non dereliquisti quærentes te Domine.
11 Sing praise to YHWH, inhabiting Zion, Declare His acts among the peoples,
Psallite Domino, qui habitat in Sion: annunciate inter Gentes studia eius:
12 For He who is seeking for blood Has remembered them, He has not forgotten the cry of the afflicted.
Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est: non est oblitus clamorem pauperum.
13 Favor me, O YHWH, See my affliction by those hating me, You who lift me up from the gates of death,
Miserere mei Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis.
14 So that I recount all Your praise, In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Your salvation.
Qui exaltas me de portis mortis, ut annunciem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion.
15 Nations have sunk in a pit they made, Their foot has been captured in a net that they hid.
Exultabo in salutari tuo: infixæ sunt Gentes in interitu, quem fecerunt. In laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum.
16 YHWH has been known, He has done judgment; By a work of his hands The wicked has been snared. (Meditation, Selah)
Cognoscetur Dominus iudicia faciens: in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
17 The wicked turn back to Sheol, All nations forgetting God. (Sheol h7585)
Convertantur peccatores in infernum, omnes Gentes quæ obliviscuntur Deum. (Sheol h7585)
18 For the needy is not forgotten forever, [Nor] the hope of the humble lost for all time.
Quoniam non in finem oblivio erit pauperis: patientia pauperum non peribit in finem.
19 Rise, O YHWH, do not let man be strong, Let nations be judged before Your face.
Exurge Domine, non confortetur homo: iudicentur Gentes in conspectu tuo:
20 Appoint them to fear, O YHWH, Let nations know they [are] men! (Selah)
Constitue Domine legislatorem super eos: ut sciant Gentes quoniam homines sunt.

< Psalms 9 >