< Psalms 9 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “DEATH OF THE SON.” A PSALM OF DAVID. I confess, O YHWH, with all my heart, I recount all Your wonders,
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Muth-Labben. Je célébrerai de tout mon cœur l'Eternel; je raconterai toutes tes merveilles.
2 I rejoice and exult in You, I praise Your Name, O Most High.
Je me réjouirai et je m'égayerai en toi; je psalmodierai ton Nom, ô Souverain!
3 In my enemies turning backward, They stumble and perish from Your face.
Parce que mes ennemis sont retournés en arrière; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face.
4 For You have done my judgment and my right. You have sat on a throne, Judging [with] righteousness.
Car tu m'as fait droit et justice; tu t'es assis sur le trône, toi juste juge.
5 You have rebuked nations, You have destroyed the wicked, You have blotted out their name for all time and forever.
Tu as réprimé fortement les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, et à perpétuité.
6 The enemy—[your] destructions have been completed forever, As for cities you have plucked up, Their memorial has perished with them.
Ô ennemi! les désolations ont-elles pris fin? as-tu aussi rasé les villes pour jamais? leur mémoire est-elle périe avec elles?
7 And YHWH abides for all time, He is preparing His throne for judgment.
Mais l'Eternel sera assis éternellement; il a préparé son trône pour juger;
8 And He judges the world in righteousness, He judges the peoples in uprightness.
Et il jugera le monde avec justice, [et] fera droit aux peuples avec équité.
9 And YHWH is a tower for the bruised, A tower for times of adversity.
Et l'Eternel sera une haute retraite à celui qui sera foulé, il lui sera une haute retraite au temps qu'il sera dans l'angoisse.
10 They trust in You who know Your Name, For You have not forsaken those seeking You, O YHWH.
Et ceux qui connaissent ton Nom, s'assureront sur toi: car, ô Eternel! tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent.
11 Sing praise to YHWH, inhabiting Zion, Declare His acts among the peoples,
Psalmodiez à l'Eternel qui habite en Sion; annoncez ses exploits parmi les peuples.
12 For He who is seeking for blood Has remembered them, He has not forgotten the cry of the afflicted.
Car il recherche les meurtres, [et] il s'en souvient; il n'oublie point le cri des débonnaires.
13 Favor me, O YHWH, See my affliction by those hating me, You who lift me up from the gates of death,
Eternel! aie pitié de moi; regarde mon affliction causée par ceux qui me haïssent, toi qui me retires des portes de la mort.
14 So that I recount all Your praise, In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Your salvation.
Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai de la délivrance que tu m'auras donnée.
15 Nations have sunk in a pit they made, Their foot has been captured in a net that they hid.
Les nations ont été enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied a été pris au filet qu'elles avaient caché.
16 YHWH has been known, He has done judgment; By a work of his hands The wicked has been snared. (Meditation, Selah)
L'Eternel s'est fait connaître; il a fait jugement; le méchant est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. (Higgajon, Sélah)
17 The wicked turn back to Sheol, All nations forgetting God. (Sheol )
Les méchants retourneront vers le sépulcre, toutes les nations, [dis-je], qui oublient Dieu. (Sheol )
18 For the needy is not forgotten forever, [Nor] the hope of the humble lost for all time.
Car le pauvre ne sera point oublié à jamais, [et] l'attente des affligés ne périra point à perpétuité.
19 Rise, O YHWH, do not let man be strong, Let nations be judged before Your face.
Lève-toi, ô Eternel! et que l'homme [mortel] ne se renforce point! que la vengeance soit faite des nations devant ta face!
20 Appoint them to fear, O YHWH, Let nations know they [are] men! (Selah)
Eternel, remplis-les de frayeur; [et] que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes [mortels]. (Sélah)