< Psalms 89 >

1 AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
2 For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
3 I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
„Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
4 “Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
5 And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
6 For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
7 God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
8 O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
9 You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
10 You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
11 The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
12 North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
13 You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
14 Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
15 O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
16 They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
17 For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
18 For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
19 Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
20 I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
21 With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
22 An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
23 And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
— його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
24 And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
25 And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
26 He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
27 I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
28 For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
29 And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
30 If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
31 If they defile My statutes, And do not keep My commands,
коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
32 I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
33 And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
34 I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
35 Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
36 His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
37 It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
38 And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
39 Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
40 You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
41 Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
42 You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
43 Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
44 Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
45 You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
46 Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
47 Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
48 Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol h7585)
49 Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
51 With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
52 Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!
Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!

< Psalms 89 >