< Psalms 89 >

1 AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 “Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 If they defile My statutes, And do not keep My commands,
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
49 Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!
Msifuni Bwana milele!

< Psalms 89 >