< Psalms 89 >

1 AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 “Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 If they defile My statutes, And do not keep My commands,
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
49 Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!

< Psalms 89 >